- ベストアンサー
和製アニメは、中国で吹き替えなし?
和製アニメは、中国で吹き替えなし? 日本人声優が中国に自分のファンがいるとか 書いてました。向こうでは西洋みたいに、 その国の言語に吹き替えなしで、中国語の字幕 なんでしょうか?
- アニメ・声優
- 回答数3
- ありがとう数17
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
両方あります。 吹き替えだと言葉がわからない地域もありますので。 大きく分けても中国語だけで七つぐらいに分かれますし、少数部族なんかも独自の言語を使います。 字幕にすると発音が違っても意味は通じるので中国では字幕の方がいいかもしれませんね。
その他の回答 (2)
因みに… http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B4%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%ABZ_%E6%A5%B5%E9%99%90%E3%83%90%E3%83%88%E3%83%AB!!%E4%B8%89%E5%A4%A7%E8%B6%85%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%A4%E4%BA%BA 劇場版ドラゴンボールZ 極限バトル!!三大超サイヤ人 これの?中国向け(諸葛 亮の子孫の村)翻訳吹き替えバージョンが、 その昔、地上波深夜アニメ枠に日本語字幕で放映されてましたが? 見てて…ほぇ~!?てな感じでした。
お礼
ご回答有難うございます。 (吹き出してしまうモノだったのかも しれませんね)
字幕を使用する物は、マニア向け。 ドラゴンボール系だと?中国内向けに7つ(詳細不明)の言語に翻訳 されて配信されています。(全世界で108ヶ国語だったはず?) 攻殻機動隊シリーズは、中国に限らず…37ヶ国語に翻訳されています。
お礼
回答有難うございます。 (欧州では法律で吹き替えしないと いけない国が多数だそうです。実写含めて)
関連するQ&A
- 中国人は普通に、“あ、これは和製漢語だな”と認識できる?
日本人は中国語を読んだりしてると“あ、これは明らかに和製漢語だな”とか “これは和製っぽいな”と簡単に見分ける事が出来ると思います。 そこだけ日本語っぽいというか、そこだけモードが違うような印象です。 (日本語話者なのだから当然ですが) 一般の中国人からみればどうなんでしょう。和製漢語も完全に中国語全体と馴染んでいるのでしょうか。 あえてやろうとすれば、“あ、これは和製漢語だな”と認識できるのでしょうか? もしかしたら幕末以後の和製漢語は完全に馴染んでいて、幕末以前の和製漢語だけ浮いているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 和製○○語 (英語、中国語以外で)
世間では和製英語ばかりが揶揄され、槍玉に挙げられますが、英語以外の言語が由来の外来語風(?)言語で、本来と違う日本独自の意味・用法が定着している例はありますか。 ただし、中国語は除きます。 (漢字は造語力が豊かなため、新語を作りやすいため。また、日中両国間の相互影響が強過ぎ、「和製漢語」が日本から中国に輸入される例が多いため)
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 日本から中国にメールを送るときに・・・
日本から中国に中国語でメールを送りたいのですが、言語入力設定で中国語に設定しても漢字によっては表記されずに”・”の点だけ表示されるものがしばしばあります。これは日本のほうでは表示できないけどむこうではできるということなのでしょうか?それともむこうでも・で表示されてしまうのでしょうか?教えてください。ちなみにメールは互いに、自分の国のヤフーメールを使用しています。
- ベストアンサー
- その他([技術者向] コンピューター)
- 日本語字幕がつくアニメDVD
こんにちは。声優の演技を勉強しています。 アフレコに慣れるために実際にアニメを見ながら合わせたいので 日本語字幕のつけられるアニメDVDを探しています。 (自分が持っているのは劇場版エヴァくらいですが字幕無しです) 実はある機会があって挑戦させていただくことになったので 私自身アニメに詳しいわけではないのです… もちろん声優さんのこともあまり知りません。 なのでもし 「このアニメは演技派声優が多くて勉強になる!」 「このアニメは見ておくべきだー!」 なんてゆう作品があれば教えてください。 日本語字幕の付くDVDが発売されていれば買いたいと思います。 お願いします…!周りにアニメ詳しい人がいないので。汗 ちなみに私は女です。 声質は普通ですが、今回は少年役をいただきました。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- 中国語の日本アニメDVD
ヤフーオークションで中国語字幕の日本アニメDVDが たくさん出品されてるんですが、正規流通品なのでしょうか? 見たときある方いらしたら、画質なんかはどうですか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- 「歴史」や「認識」も和製漢語?
日本語は中国語から非常に大きな影響を受けましたよね。 しかし、反対に中国語に逆輸入された和製漢語も少なからずありますよね。 例えば、「社会」とか「経済」です。 しかし、ある人が “中国人の好きな決まり文句に「歴史」「認識」がありますが、これらも和製漢語です。” と言っていました。でも、中国語の“历史”は明の時代には使われていたような気がするし、“认识”は 日本語の「認識」よりもずっと使用頻度が高く卑近な単語だと思うんですが、どうなんでしょう?
- ベストアンサー
- 中国語
- 和製英語があるなら、その逆は?
「マザーコンプレックス」や「パワーハラスメント」のように、日本でしか通じない和製英語はたくさんありますが、逆にその国でしか通じない日本語(アメリカならアメリカ製日本語)も外国にはありますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ご回答有難うございます。 確かに中国は広大ですし、北京語と広東語でも 違いますものね。 字幕の方が多目なのかもしれません…。