• ベストアンサー

初めまして。

初めまして。 ペンパルから届いた文章で、どうしても分からないところがありまして…。 5.7feet,fair in completion,i saw your profile・・・ のfair in completionって、どういう意味でしょう? 単語が打ち間違えているのでしょうか??? どなたか、教えて下さい~(*- -)(*_ _)ペコ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No.2 です。もう一度回答します。a fair [dark] complexion 色白[色黒] ・a poor complexion 血色の悪い顔色 ・He has a good complexion. いい顔色をしている, 血色がよい. あなたのペンパルはscam(詐欺)の可能性があります。scammerはHow are you today ?,My name is miss augusta 5.7 feet,fair in completion ,i saw your profile today on という文をばらまいて獲物を狙っています。ご用心あれ。

minori_chan
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 上記質問をしてから、彼女からメールが来ました。 とても詐欺を働いているように見えません。 …といいますのも、国内で紛争があり、とても大変な思いをしている…といった ようなメールが届きました。 もう少しメール交換してから、相手を判断したいと思います。 ご指摘、ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#112776
noname#112776
回答No.5

No2,3,4さんの名推理に脱帽! 質問者さんのNo2,3のコメントでを読んで、「確かに怪しすぎる!」と思いました。 ふつーは、初対面の人に国内の扮装でナンタラコンタラなんてこと言いませんよ。 コリャ詐欺ですね。

minori_chan
質問者

お礼

こりゃ、本当に詐欺ですよ。 誰もお金なんて送らないだろうし、口座番号なんて教えないでしょうに… 労力の無駄だと思います。 ははは。ビックリですよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

NO.2とNO.3のmhiroshi62です。私のところに来たメールはルワンダの内戦でセネガルに難民として移住しているというものでした。国外に移住しているから、莫大な?貯金を下ろせないので、あなたの口座番号を教えてほしいとつづきます。次回のメールをお楽しみに(笑)。  私に来たメールには23歳の独身の女性の写真がついていました。あなたのとこにはハンサムな男の写真が来たのではないでしょうか。

minori_chan
質問者

お礼

ビンゴでした。 お金を送れって言われました。 …分かりやすい詐欺で、ビックリしました・・・。 いや~、勉強になりましたよ。 ありがとうございました(*- -)(*_ _)ペコ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

a fair [dark] complexion 色白[色黒] ということです。complexionのつづりの間違いです。 あなたが受け取っているメールは臭いfishyです。多分インチキ詐欺メールです。美人(またはハンサム)の写真が添付されていませんか。また次のような変な英文に似ていませんか。これはromance scamという相手をその気にさせて銀行口座の暗証番号を聞き出す第一歩の手紙です。ご用心あれ。 How are you today ?,My name is Glory (glorrygab@yahoo.com)i was born and brought up in a respective and a discipline home,I\'m 5.7 feet,fair in completion ,i saw your profile today and after going true of it i was moved with the quality of human i found in your profile,and i became instant interested in knowing you more 結果を教えてください

minori_chan
質問者

お礼

ご回答ならびに、ご指摘、ありがとうございます。 私は女性なのですが、普通に女の子からの写真が送られてきたのですが…。 それでも、怪しいですか? 確かに、上記文面に似ているメッセージを1番最初にもらいましたが、 次は、わたしのことを知って欲しいと、自分の国の状況を教えてくれました。 確かに、海外からのメールですので、用心に越した事はないと思っていますが、 私的に相手を疑いたくないと思っています。 fishyメールなのかどうか、もう少しやり取りして判断したと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#112776
noname#112776
回答No.1

>のfair in completionって、どういう意味でしょう? >単語が打ち間違えているのでしょうか??? complexion(肌の色)の打ち間違えでしょうね! fairは「色白」という意味です。 ちなみに第一文がタイトルになりますので、 >のfair in completionって、どういう意味でしょう? 等の質問の内容が分る文を第一文に持ってきていただけていたら、、、、、、、

minori_chan
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 質問事項を登録した後に、第一文に記入しておけばよかったと思いました…。。。 やはり、打ち間違いだったんですね…。。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    どなたか和訳お願いします! 翻訳サイトで調べてみたのですが少し意味がわかりませんでしたm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 my friends in New york saw your picture and I think two of them are in love with you.

  • アメリカから届いたお悔やみのカード?

    母が亡くなり、母のペンパルからカードなどが送られてきました。そのカードは、開くとキリストが胸に左手を当て、右手はちょっと挙げたような格好で、母の名前と相手のサインが有りました。カードに、付箋紙が貼ってあり、 When someone passes on, it is customary of Catholics to have pramers said for deceased. I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. Your mother’s “soul” will be remembered in prayer for a total of 20years, by this catholic religious organization of priests and “brothers”. と、書かれていました。 そこで、一番解らない文章は、 I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. です。pramerという単語は、無いような気がしますが、 どんな単語が当てはまるのか解りません。どんな意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • duly と Zodiacの日本語訳は?

    英語圏ではない外国ペンパルから、duly in letters!.? About your Zodiac?という文章が含まれているメールが届きました。 辞書で調べても、duly 【期待通りに】Zodiac【12宮・黄道帯】だったり、よくわかりません。 何を聞こうとしているんだと思いますか? ちなみにその前の分は【あなたのこともっと知りたい】ときて、その直後にduly in letters!.? About your Zodiac?と きています。 だれか教えてください

  • 教えてください。

    I saw the monster in you. とは、"あなたの恐さを見たよ"といった意味なんでしょうか? アドバイスお願いします。

  • Your other halfという英文の訳

    ペンパルからI hope that you just look for Your other half。という英文メールがきました、 このYour other halfは「人生のパートナー」という意味でしょうか?

  • 知覚動詞の文について

    I saw a dog barking in the garden. という文章は(1)「犬が庭でほえているのを見た」か(2)「庭でほえている犬を見た」のどちらの解釈をすべきでしょうか。どちらの意味でも伝わる内容は変わりないとは思うのですが、英語の講師をしている立場上、生徒からたずねられることがあります。どのように考えればよいか教えていただけますか。

  • 初歩的なことですが

    英語初心者なのですが教えて下さい まずこの英文の間違えを教えて下さい。あと通じますか? 「あなたからメールを貰った事とここで知り合えたことがとても嬉しく思います。」 Im very glad that I got your mail and to meet you in here. 「あなたの写真を見たときすばらしいと思いました。」 I thought its great whe i saw your picture.

  • sniffの同意語

    sniffの同意語 I don't wanna go back to university sniff. という文章、文末のsniffを辞書で調べると鼻をすするとかクンクン嗅ぐとありましたが 、普通の会話で使うと「残念」悲しい」というような意味になるんでしょうか? この文章を書いたペンパルはsadを表すときに使うが日本語には同じような言葉があるかどうかを 聞かれました。日本語だとどの単語が適切でしょうか? 上記の文章だと「は~…大学に戻りたくないよ。がっかり」みたいなニュアンスで合って いますか?

  • 最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに

    最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに撮った写真を見せてくれました。 それで、ペンパルに「君の才能が羨ましいよ!」と英語で言いたいのですが、 How I envy you your talent!と言ったらおかしいでしょうか? envy はネガティヴな意味合いも含んでいる、と聞いたので・・・。 どう言ったらいいのか悩んでいます。 どなたか英語に詳しい方、ご助言お願いします。

  • SVOCの目的補語の形

    一般に知覚動詞の場合は原形不定詞を用いるので、 ・I saw him walk in the park. (私は彼が公園で歩いているのを見た) のような文章が正しいわけですが、目的語と目的補語はbe動詞で結ばれている関係なので、 ・I saw him + he is walking in the park の関係式から、 ⇒I saw him walking in the park.とすることも可能なのでしょうか? それとも知覚動詞(使役動詞も)では禁止ですか? またもし可能な場合、そのニュアンスはどのように変わるのでしょう? どなたかお詳しい方、コメントをよろしくお願いします。