- ベストアンサー
初めまして。
初めまして。 ペンパルから届いた文章で、どうしても分からないところがありまして…。 5.7feet,fair in completion,i saw your profile・・・ のfair in completionって、どういう意味でしょう? 単語が打ち間違えているのでしょうか??? どなたか、教えて下さい~(*- -)(*_ _)ペコ
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- mhiroshi62
- ベストアンサー率48% (19/39)
- mhiroshi62
- ベストアンサー率48% (19/39)
関連するQ&A
- アメリカから届いたお悔やみのカード?
母が亡くなり、母のペンパルからカードなどが送られてきました。そのカードは、開くとキリストが胸に左手を当て、右手はちょっと挙げたような格好で、母の名前と相手のサインが有りました。カードに、付箋紙が貼ってあり、 When someone passes on, it is customary of Catholics to have pramers said for deceased. I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. Your mother’s “soul” will be remembered in prayer for a total of 20years, by this catholic religious organization of priests and “brothers”. と、書かれていました。 そこで、一番解らない文章は、 I have sent a 15 year pramer service to your family & a 5 year pramer service to your grand parents. です。pramerという単語は、無いような気がしますが、 どんな単語が当てはまるのか解りません。どんな意味になるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- duly と Zodiacの日本語訳は?
英語圏ではない外国ペンパルから、duly in letters!.? About your Zodiac?という文章が含まれているメールが届きました。 辞書で調べても、duly 【期待通りに】Zodiac【12宮・黄道帯】だったり、よくわかりません。 何を聞こうとしているんだと思いますか? ちなみにその前の分は【あなたのこともっと知りたい】ときて、その直後にduly in letters!.? About your Zodiac?と きています。 だれか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- Your other halfという英文の訳
ペンパルからI hope that you just look for Your other half。という英文メールがきました、 このYour other halfは「人生のパートナー」という意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 知覚動詞の文について
I saw a dog barking in the garden. という文章は(1)「犬が庭でほえているのを見た」か(2)「庭でほえている犬を見た」のどちらの解釈をすべきでしょうか。どちらの意味でも伝わる内容は変わりないとは思うのですが、英語の講師をしている立場上、生徒からたずねられることがあります。どのように考えればよいか教えていただけますか。
- ベストアンサー
- 英語
- 最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに
最近、英語でメールをやり取りしているペンパル(写真が趣味)が、今までに撮った写真を見せてくれました。 それで、ペンパルに「君の才能が羨ましいよ!」と英語で言いたいのですが、 How I envy you your talent!と言ったらおかしいでしょうか? envy はネガティヴな意味合いも含んでいる、と聞いたので・・・。 どう言ったらいいのか悩んでいます。 どなたか英語に詳しい方、ご助言お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- SVOCの目的補語の形
一般に知覚動詞の場合は原形不定詞を用いるので、 ・I saw him walk in the park. (私は彼が公園で歩いているのを見た) のような文章が正しいわけですが、目的語と目的補語はbe動詞で結ばれている関係なので、 ・I saw him + he is walking in the park の関係式から、 ⇒I saw him walking in the park.とすることも可能なのでしょうか? それとも知覚動詞(使役動詞も)では禁止ですか? またもし可能な場合、そのニュアンスはどのように変わるのでしょう? どなたかお詳しい方、コメントをよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答、ありがとうございます。 上記質問をしてから、彼女からメールが来ました。 とても詐欺を働いているように見えません。 …といいますのも、国内で紛争があり、とても大変な思いをしている…といった ようなメールが届きました。 もう少しメール交換してから、相手を判断したいと思います。 ご指摘、ありがとうございました!!