- ベストアンサー
英語にしてください。「素敵なプレゼントありがとう。そしていつも応援して
英語にしてください。「素敵なプレゼントありがとう。そしていつも応援してくれてありがとう。幸せでいっぱいです。そして、これからも宜しく」 自分で文章にしたら、おそらく間違えます。恥ずかしいのでお願いします。
- 教えて! Zzz(@egaoninari)
- お礼率99% (239/240)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数16
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他の方も書いていらっしゃいますが、たとえ間違っても自分で書くのが一番だと思いますよ。それが不安だったら一度文を考えてから投稿して直してもらう、というのがベストかも知れません。 それに、もう少し情報を書いてくださると文を考えやすいです。ビジネスなのか、個人的に好意を持っている方への返事なのかで、大きく変わってきますよ。そして何で幸せを感じているのか、何をよろしくお願いしているのか、それも考えることが大切です。 なんとなく個人的なメッセージのような気がするので、"あえて"ビジネス上での相手に何かしらのプレゼントをいただいた時の返事だと仮定するとこんな感じですかね? Thank you very much for the wonderful gift. I feel very fortunate that you are always providing me help and support, and I am hoping that we can keep working together.
その他の回答 (4)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
何をどう「これからも宜しく」お願いしたいかによります。皆さん、どれもステキな英文を提示していらっしゃいますが、書き手と贈り主の関係によっては差し障りあるものもあります。
お礼
ucokさんありがとうございます。 大変説明不足でした。 「簡単に一言のお礼」あまり深い関係にならないように。 「嬉しい。これからも応援してくれ」嬉しい気持ちはあります。 「ほんとうにありがとう」感謝の意。 こんな感じのお礼の文章が知りたかったのです、笑 それと多数に使いまわしできるような感じの文章。 みなさまありがとうございました。忙しい時間までもさいて、 回答してもらえて感謝しております。 そして回答の文章は全て使わせていただきます。 良回答は一番はじめに使わせてもらった文章に付けますが、ほんとうは英語が苦手なのでどれが良いのかわかっていないというのが本音です。 ありがとうございました。
- bloodybell
- ベストアンサー率59% (79/132)
相手がどのような関係か判らないので、一応、知り合いにお返事返します。 ってな具合のフィーリングで… えとですね Thank you for your gift and appreciate your encouragement for always! I'm happy as a clam. and Let's keep in touch. でよろしいかと♪ ※補足 一応、最後の keep in touch は、"連絡を取り合いましょう"ってことですけど、"よろしくね"ってな感じのフィーリングでもあるので、直接会う機会がそう多くなくメールや電話などでのやりとりが多くなるようなら適切な言い回しかと思います。 全体的には堅苦しくなく、親しみを感じさせる文面です。
お礼
bloodybellさんありがとうございます。 説明不足ですみませんでした。 関係はフレンドリー。でも気持ち的には一度きりのお礼で、次のお返事はしないようなつもりで・・。 こんな感じだったのです。 それと、詳しい説明ありがとうございます。 これから、このような感じの文章も使う機会があるので、使わせていただきます。 ほんとうにありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
Thank you for the wonderful present. And thank you for your standing by me always. I am filled with happiness. For our continued friendship. でしょうか、Stand By Me「応援して!」「傍に居てくれ!」 という映画がありましたが、第二文はそれを借りたとも言えます。]
お礼
SPS700さんありがとうございます。 説明不足でしたが、「応援して!」「傍に居てくれ!」 これ、いい感じだとおもいます。 ありがとうございます。
- 777carlos
- ベストアンサー率17% (10/56)
自分の言葉で英語にするのが良いのです。 間違っても何も恥ずかしいことはありませんので、頑張ってください。 Good Luck!
お礼
777carlosさんありがとうございます。 そうですね。わかっています、笑 今回は相手が外国の方ではないので日本のかたなのですね。 それで相手の方は英語ができる方なんです。 色々と事情がありました・・。 説明不足でした。でもありがとうございます!
関連するQ&A
- いつも応援してるよ!の英語
親しい人に「私はいつもあなたを応援しているよ!」という意味の英語のメッセージをプレゼントに添えて贈りたいです I'm always behind you! という表現と I'm always on your side! という表現、 やや意味が変わって Best wishes to you! という表現を見つけました どれが一番適していますか? よろしくお願いいたします
- 締切済み
- 英語
- 英語がわからないので助けてください
英語でファンレターを書きたいのですが 英語がとても苦手で困っています。 翻訳機だと正確ではないみたいなので、こちらに質問させていただきました。 こちらの文章を英語にしていただけませんか できれば手紙っぽくお願いします。 いろいろとすみません。 こんにちは、初めまして私は、○○と申します。17歳の高校生、男です。 私はあなたを○○で初めて見て以来、あなたの大ファンの一人になりました。 私は、8月に○○を購入しました。 その時は、あなたがいなくてとても残念な気持ちでいっぱいでした。 でも、9月に○○を見た時にあなたがいて、とてもうれしく思いました。 さらには、後期も残留されていて、うれしくてうれしくてたまりませんでした。 ○○は、とても幸せな気持ちになれる舞台だと思います。その中でもあなたの笑顔、演技、パフォーマンスにいつも元気をもらっています。ありがとうございます。 これからもずっと日本にいてください。 お体に気をつけて、いつまでも素敵な役者でいてください。ずっと応援してます。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語が得意な方、もしよろしければ下の文を英語にして下さると嬉しいです(
英語が得意な方、もしよろしければ下の文を英語にして下さると嬉しいです(;〇;)よろしくお願いしますm(_ _)m翻訳機だといまいちな感じになってしまうので… いつも私を幸せにしてくれてありがとう!いつも私を笑顔にしてくれてありがとう! あなたには感謝の気持ちでいっぱいです。日本に来てくれてありがとう!空港であなたに会えた時は本当に嬉しかったです!しばらくあなたに会えないのが寂しいです。また日本にきてください!ぜひライブをしてください!私は楽しみにしています。最後に…私は何が起きてもあなたのファンでいます。ずっと応援しています。これからあなたはますます忙しくなると思います。お体に気をつけて下さい。あなたにたくさんの幸せが訪れますように。いつも本当にありがとう!あなたに出会えてよかったです!
- 締切済み
- 英語
- 試合の応援がしたいけど…。
ここ最近何度か質問をさせていただいています。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1242854 →最近の質問です。 2ヶ月前に友達にお願いして紹介してもらって、気になっている男性がいます。その人はスポーツをやっていて、もうすぐ試合があるみたいです。もともと、私からも「試合の日が決まったら教えて下さい。頑張っている姿を見に行きたいので」と言っていたので「試合の日が決まったから、時間があったら応援頼むよ!!」とメールが来ました。応援に行きたい気持ちでいっぱいなんですが、少しきになることがあって悩んでいます。 それは前回会った時にバレンタインのプレゼントを渡したのですが、渡した時に「お返しなんてそんなできないよ」と言われたんです。お返しに期待はしていなかったものの、ショックでした。ちょうど仕事とトレーニングの忙しさと疲れがでているみたいでしたが、これってもう脈がないのかな…って不安なんです。 その後もメールの返事は返ってくるけど、彼からは無い状態でした。そこに久しぶりに彼から↑のようなメールが来ました。内容的にはみんなに送ったメールで私にだけって感じなのは最後の方のつけたしの文章でした。もともと彼の試合には知り合いが100人くらい応援に来るみたいで、私もその内の一人なんでしょうね。自分から色々とアプローチしているつもりでしたが、まだ伝わってなかったんでしょうかね。 バレンタインのプレゼントも渡したし、私からのアプローチは少し控えておこうかとも思います。ただ、応援には行きたいんです。これって矛盾してますかね? 内容が上手くまとまらなかったのですが、アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 彼女へのプレゼントで...
プレゼントでネックレスにオリジナルの言葉を刻印しようと思うのですが、 英語がからっきしなもので... 1君の笑顔を見るために僕は生きている。 2君の笑顔を世界で一番愛しています。 3二人がいつも同じ 幸せの空気を感じていられますように。 4あなたがいてくれるということだけで 僕は幸せになれる。 この4つの文をネイティブなちゃんとした 英文にになおしてほしいです。 よろしくおねがいします ちなみにこの中のどれかを使おうと思ってます。 文字数は12文字×二行なので 24文字書けます。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします(英語)
隣人の方にプレゼントと一緒にカーどを送りたいと思っています。 お手数ですが、以下文章を英語に翻訳していただけますでしょうか。 『あなたが私たちの隣人で、私たちはとてもうれしい(幸せ)です』 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に翻訳お願いします…
英語が得意な方… 下の文章を翻訳して頂きたいです… ニュアンスとか、変な翻訳になったら心配なのと。 私は英語が出来ませんT^T 翻訳ツールも、あまり上手い翻訳出てこないので…。 宜しくお願いします。 『傷付いた動物応援プロジェクト』 海外の方々。 応援のコメント本当に感謝します! 応援プロジェクトのチャリティーオークションは海外の方の参加は出来ません… 申し訳ありません。 しかし、応援の声は届いています! これからもコメント宜しくお願いします。 世界の動物が幸せで暮らせます様に♪
- ベストアンサー
- 英語
お礼
kinuta55さんありがとうございます。 それと説明不足でごめんなさい。 今回kinuta55さんお文章を使わせていただきます。 お礼の気持ちはあるのだけれど、それ以上な会話や、お付き合いはしないという感じの質問がしたかったのです。 ですから、「あえてビジネス上」という、この文章が無難かなと・・。 ありがとうございました。