• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:オーストラリアでの恋愛×英語 について質問です!)

オーストラリアでの恋愛×英語について質問です!

blackbeerの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

ご丁寧にお礼ありがとうございます。補足ということでもう一度投稿させて頂きますね。 付き合っているかいないかの境目はある程度してから相手に聞いてしまってもいいと思いますよ。目安として二人で出かけだしてから一ヶ月~二ヶ月ぐらいかな。この間に相手の人間性もよく見ておけますしね。色んな会話を楽しんで、自分の良い部分をいっぱい見せて惚れさせてしまう勢いで! 向こうはもしかしたらI like you. とかDo you like me?とか聞いてくるかもしれません。そしたら素直にI like youとかI like spending time with youとか伝えてみましょう。 (I love youは英語で最も重い言葉なので告白では絶対に使いません。というか言ったら逃げられます。最初はI like you、I think about you、I care about youで十分ですよ) いい感じになってきたらAre we dating now?と相手に聞いてみます。向こうが付き合いたいと思うならWill you be my girlfriend?と聞いてくるでしょう。(向こうの人は確かに境界を曖昧にしますが、私は必ず相手に一度申し込んでもらうことにしています) しつこいですが間違ってでも付き合うまでは身体の関係はお預けにしてください!!そこを誤って後で泣いてる女の子を山ほど見てきたのでトピ主さんには同じ思いはして欲しくないのです。キスして相手が誘ってきてもI don't think I'm ready for itと言ってかわしてしまいましょう。 手に入りそうで手に入らない女と思わせたほうが相手も一生懸命になってくれますし、万が一身体目的だった場合は自分から去って行ってくれるので損はしませんよ。 トピ主さんの恋が上手くいきますように!何か質問がありましたら補足します。

hoursecoco
質問者

お礼

私が知りたかったことです!! 文化の違いで付き合い方も全然違うのですね。 質問する前にこの話が聞けるなんて、とてもラッキーです。 英語でどのように言うかも例をあげて下さって、本当にありがとうございます。 相手がもし私の英語力を気にしないでくれたとしても、やはり失礼に値する事は出来る限り言いたくないです。頭に叩き込んで、いざシチュエーションがきたら、使えるようにしておこうと思います。 努力してみてもし相性が合わないならばそれは仕方ないことだけれど、文化の違いのために勘違いや行き違いがあってうまくいかない、というのは避けたいです。 もう一つ質問をさせていただきたいのですが、もしキスやそれ以上を求められてそれをかわしたとして、私の思いが小さいとか相手を好きじゃないなど、相手が勘違いすることはないかも心配ですが、どうでしょうか?もちろん人によると思うのですが。 自分は断るのに表現が上手くないと思うし(日本語だとしても)上手にかわすことにあまり自信がありません。恋愛上手でもないし、嫌われてると相手が勘違いすることはないかとも考えてしまいます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします

    Just because we don't talk to each other doesn't mean I don't think about you. I just try to distance myself because I know I cann't have you.

  • オーストラリア人の恋愛

    シドニー留学中の女29歳です。 1ヶ月ほど前に30代アジア系オージー男性と知り合いになり、何度か2人で出かけました。彼は大学で日本語を勉強していたということと、日本にもワーホリで1年ほど住んでいた経験があり、多少日本語も話すことができます。 その彼と一番最近会った時(4回目)に軽いキスをされ、その後のメールでは文末に「Love ○○(相手の名前)」と入ったり、私のことを「My ○○(私の名前)」と呼んだりするようになりました。かといってしょっちゅう会おうと誘ってきていたわけでもなく(時々メールのやりとりはしていたけど)、不意に「いついつヒマなら会わない?」と連絡がきて、大体1週間に1回くらいのペースで会っていた感じです。 オーストラリアでは付き合う時に日本のように付き合ってください的なことは言わないとその彼から聞いたことがあります。今の私たちの状態がなんなのか、よく分からず困惑しています。私に好意を抱いているのか、単なる下心なのか・・・。いわゆるデーティング期間というやつなのでしょうか?本人に聞けばいいのかもしれませんが、なかなか聞く勇気を持てずにいます・・・。私は彼に好意は抱いています。 オーストラリア人の恋愛事情に詳しい方がいたらアドバイスをいただけたらと思います。よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

    初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします

    Do you want to share house with ◯◯. if no just let me know as other people are getting in touch to ask.Okay. 今現在オーストラリアでシェアハウス探しをしていて、 先日、見学に行った後に送られて来たメールです。 まだ英語になれないため、ちゃんと理解できません。 大事な事なので、しっかり理解して返事したいので、 翻訳よろしくお願いします。

  • 英語 訳して下さい。

    知り合いから連絡きました。 翻訳してください。おねがします。 (1)Are you open mined or conservative? (2)let’s get to know each other I can help with your English and if we like each other we can think about it. (3)It would to be to talk in english and Japanese Have fun. Enjoy and build up trust. (it would to be to~文法がわかりません。教えてください。)

  • 和訳お願いします。

    ・ You know. I would you like me to teach you ? ・ what ever you would like me to learn ・ I think if we were to see each other for the first time and kiss. すみません、そのままコピペしました。。 よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 時制の問題で質問 その(2)

    次の設問で、(   )に入るのは We (     ) each other since we were in high school. (1)  know  (2)  used to know (3)  have known (4)  have been knowing この中から、(3) have known が正解でしょうか? (4)のように、know がingの形をとることって、あるのでしょうか? どなたかお願いします!

  • Where DO/did you TWO know/meet each other from?

    こんにちは あなた達は、どこで知り合った? この英文ですが、 From where do you two know each other? Where do you two meet each other? Where do you two know each other from? 1、何故、didではなく、doでもいいのですか? doもdid両方使えると聞きました。 2、twoは必要ですか? 3、こちらの文は3人以上いるときの聞き方ですか? Where do/did you know each other from? ←何人いても、この文をdidで私はいつも使います。 Where do/did you all know each other from? こちらの文は使ったことない文です。 お願いします。

  • 英語に直してください・・・

    海外のメールフレンドへの返事です。 「映画の話に詳しかったけど、映画見るの好きなの? もしそうならまた日本に来た時、一緒に映画を見に行かない?」という文を英語に直して欲しいのです。 一応、自分なりに頑張ってみましたが・・・ You know the movie very well,do you like movie? if,would you like to go to the movie you are come again japan? かなり無茶苦茶かもしれませんね・・・・ すみませんが、お願いします。