- ベストアンサー
英語でスピーチを作っているのですが、
英語でスピーチを作っているのですが、 「私は写真部に入っているのですが、昨年私の写真が写真部の全国大会に選ばれました」 「その写真は彼と私が向かい合って話している写真です」 を色々考えたのですがしっくり来ないので質問しました。 よろしくおねがいします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語スピーチ専門のスクールを探しています!
今度、全国規模の英語弁論大会に応募します。英語スピーチの力を磨きたくて、スピーチに特化した内容の受講ができるスクールなり学校なりを探しているのですが、なかなか見つかりません。例えば、ECCの場合は日常英会話がメインで、しかもECC独自のカリキュラムが組まれていて、スピーチ特化となると難しいそうです。 もちろん、大会で良い成績を残すには原稿の内容や英語の総合力も必要だということは承知しています。ただ、内容は自分で考えますし、原稿の校正などは別に指導を受ける予定で、やはりスピーチに特化した指導を受けたいと思っています。そのようなカリキュラムを受講できるスクールなどご存知の方は教えていただけると幸いです。ちなみに、私は横浜近辺に住んでいるので、そこからあまり離れていない条件ですとなお助かります。
- 締切済み
- 英語
- 英語のスピーチ後に・・・
英語のスピーチ後に、「スピーチを聞いてくださって有難う御座いました。」的なことを言いたいのです。 ものすごい好印象をうけられる、、「Thank you for hearing my speech.」はどのようなのがありますか? 他に何かすごく良いのがあったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語スピーチ
会社の朝礼で当番が英語のスピーチをしています。もうすぐ自分にまわってきますが、人前でスピーチでも十分困難なのに、英語はもっとマズイです。翻訳サイトのは誤りも多いので、お薦めのサイトを教えて頂けませんでしょうか
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- スピーチに適した英語の挨拶が思いつきません
大学生相手に英語でスピーチをすることになり、スピーチ内容はなんとか仕上げることができたのですが、スピーチの前にする挨拶がなかなか思いつきません。英語アレルギーの私に代わって挨拶内容を考えていただけないでしょうか? あと、ユーモアの要素があってもいいと思っているので、できればそれもお願いします。
- 締切済み
- 英語
- speechの訳し方について
下記のような英文の場合speechはどのように訳したらよいでしょうか? The shock of last year's earthquake robbed her of speech. 直訳すると、「昨年の地震の衝撃によって彼女の主張は奪われた」、となります。 教員に聞いたところそれでいいんじゃないか?と言われました。 speechは主張大会等の主張でスピーチを行う機会が奪われたでいいと。 しかし私はこのspeechは精神的な声ではないかと思っています。 地震によって家が奪われた、なんて言いますけれど実際に地震が家を盗んだわけではなく、 抽象的ないい方になりますよね? 同じように驚いて声も出ない、という意味は声帯がやられて本当に声が出ないわけではなく、 精神的な意味で声が出ないという意味です。 これから私は、「昨年の地震のショックで私は声を奪われた」、と訳しました。 この声とは精神的に声が出ない、言葉も出ないというような意味です。 それでもいいんじゃないと教員ははっきりしない言い方をしますがどうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語