• ベストアンサー

英語で「もう他に答えが思い浮かびません」

英語で「もう他に答えが思い浮かびません」 「もう回答が全部出ちゃいました」 授業中に先生に当てられて、上記のことを言いたいのですが ”I am not able to come up with another answers.” ”All answers are gone”でいいのでしょうか? 聞き間違いかもしれませんが、クラスの英語が堪能な子が”None them above” って言って気もするのでしょうか、、、、、こういうとき”None them above” なんていいますか? なんというのが普通なのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#110863
noname#110863
回答No.5

(問い)「ところで、なぜanswersとここでは複数にしてはだめなんでしょうか?」について 1)”I am not able to come up with another answers.” another=an (a) + other のことで"other"が「an (a) + 名詞」の間にあとから割り込んできたのですよ。そう考えるともうお分かりでしょう。「an (a) + 単数名詞」です。 2)私の例の一つで"any other answer"と単数にしたのは前出の"I am not able to ..."の"not"と関連づけて、   not any=no=ゼロ(無)→「ほかの答えはゼロ」にしたわけです。そしてなぜ単数形かというと、 もともと、語源的に   any←an(a)←one で単数形がくることを予定した語です。   anyone, anything, anybody, anyplace, anytimeなど、これらに"not"をつけると先ほどの"any"と反応して no one(none), nothing, nobody, no place(?), no time(?)になるわけです。 しかし、この"an (a)"を表す"any"が複数形を伴うようになった歴史的経過は、私にはわかりません。使い方としては Do you have any money? の"money" の単数形は不可算名詞ですが、 Do you have any clocks?は"clock"というものが家に複数あると予想して、複数になっているわけです。 ところが Do you have any Grandfather's clock?というと、子供が入れるような大きな時計は家に一台しかないと予想して単数形になっているわけです。 ほめられて調子に乗って説明してしまいました。実は上の時計の用法はネイティブから聞いた話です。

kagome77
質問者

お礼

再び質問に答えていただきありがとうございます。 恥ずかしながら、anyotherの後ろは単数形というのは知らなかったです。。。 おかげでとっても勉強になりました。もっともっと勉強がんばろうって思えました★

その他の回答 (4)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.4

"None of them above" は、「上記のどれでもない」なので、話し言葉では使わないですね。 英語文化圏の方から授業で意見を求められている状況では、日本の文化のように「私も同じです」(既に同じ意見がでました)という言い回しはあまり褒められたものではないでしょう。 「私も~のように思います」と同意する(agreeしてその意見を反復する)ならご自身の意見は明確ですが、既に出ていますでは、あなたはどの意見なのかが伝わらないからです。 その点では、まだ「もう他に答えが思い浮かびません」のほうがあり得るのですが、それは、"I don't have any other idea." で十分でしょう。

kagome77
質問者

お礼

なりほど!!そんなシンプルな表現があったのを忘れていました。いつも難しい表現を思いついてしまい 逆に頭が真っ白になってしまうので、今後シンプルに考えていきたいと重い明日。ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

原文を活かすなら 「I am not able to come up with another answer.」 (another の次に来る名詞は単数でなければならないのでsは入れない) 「All answers have been said.」 ですね。 ただし、 「I can't come up with anything else. Everything has been said.」 のほうが自然です。

kagome77
質問者

お礼

なるほど!!どれもまったく私の頭では思いつくことができない表現で、関心しております。どうやったら そんな風にすぐ思いつけるんでしょう・・・応用力がすばらしいです。

noname#110863
noname#110863
回答No.2

先ほどの "No other good answer won't come out, (呼びかけ)!"は二重否定になっていました。まだ自由がきていないようです。 "No other good answer will come out, (呼びかけ)!"     または "No more good answers will come out, (呼びかけ)!"くらいでしょう。失礼しました。

kagome77
質問者

お礼

わざわざ訂正ありがとうございます。

noname#110863
noname#110863
回答No.1

1)”I am not able to come up with another answers.”について "answers"の"s"を通れば形式的な文法はよろしいのじゃないかと思います。質問者様の文にそってもう少し変えるとすれば"another answer"を"any other answer"にすればさらに形式的にはよくなってきていると思いますよ。 2)”All answers are gone”について "be gone"は"have(has) gone"と同じで、「(どこかへ)行ってしまってここには(い)ない」という完了の結果のような意味になります。 be + 他動詞の過去分詞=受動態 be + 自動詞の過去分詞=完了  覚えておいてください。 3)”None them above”については、その場にいないので推測するしかありませんが "None of the above."=上記のどれでもないです。 "None-of-the-above."=番外です。 ではないかと思うのですが、実際にその人に聞かれたらいかがですか。 「ナノズィバーブ」と聞こえますよ。 4)「もう他に答えが思い浮かびません」「もう回答が全部出ちゃいました」について "We've got every possible answer, haven't we?" "We've got every answer imaginable, haven't we?" "No other good answer won't come out, (呼びかけ)!" "No more good answers,(呼びかけ)!" 上記の2つの"got"を"seen"、"heard"とか、冗談っぽく"enjoyed"とかに変えても十分通じるでしょう。 "No more torture,(呼びかけ)!"「もうこれ以上苦しめ(いじめ)ないでよ。」なんていうのも場面によってはいいかもしれませんね。 英語はかなりの程度「暗記」ですが、ある論理を身につけると「自由(自らに由る)」がやってきますよ。時間がかかりますけど。

kagome77
質問者

お礼

すばらしい回答に脱帽です。。。私ももっと英語力を磨かなきゃって思います。 ところで、なぜansersとここでは複数にしてはだめなんでしょうか?

関連するQ&A

  • 「ある」「ない」を単体で使う 英語

    「見たいテレビある?」「ない」 「夢はありますか?」「ない」 「ボールそこにあった?」「ない」 「君の指輪は?」「ない・・・」 「金は?」「ある」 「テーブルの上にボールがある」「ないよ」 日本語では全部「ある」「ない」ですが、英語では No,none at allとかThere are not ballsとかそれぞれ別の表現を使っていたのですが、便利な表現はないのでしょうか? 物がなくなった時に映画なんかでは「Gone」(ない)なんかは聞いたことあります。 見たいテレビを聞くときなんかには使えませんけど。 英語には「ある」「ない」みたいな便利な表現はないのでしょうか?

  • 英語の問題お願いします!

    英語の問題お願いします! 空所に適当な選択肢の語句を入れてください! 1.“Are your parents travelling with you?” “No, not () of them; Mother only.” (1)each (2)one (3)either (4)both 2.We cannot () see the star with naked eye. (1)necessarily (2)hardly (3)scarcely (4)help 3.These chairs are (). They are just not good enough. (1)not satisfied by all means (2)not by some means satisfactory (3)by all means satisfactory (4)by no means satisfactory San Diego never gets snowstorms and Las Vegas (). (1)does as well (2)does too (3)doesn't either (4)nor does 語句を並び替えて正しい英文を作ってください! 5.彼は決して我々を裏切るような男ではない。彼に疑いをかける余地はない。 He is (betray, last, man, the to, us). He is above suspicion. 以上の5問です! よろしくおねがいします!

  • 英2 問題の答えを教えてください。

    下の問題の答えを教えてください。 語句の並べ替え 1.彼は彼らが英語を勉強するよう励ました。 (them,study,encouraged,he,English,to) 2.彼女は自分の犬がそばにいてほしいと求めた。 (for,asked,be,her,to,her dog,she,with) 3.彼らはその議論を続けた。 (with,went,the debate,on,they) 4.あなたがやりたいことは何でもできる。 (anything,are,to,want,do,able,you,you) よろしくお願いします。

  • 助けて!!!大変です!!!!

    I want to tell English! ! However I am not able to speak English at all. I am not able to chat without observing a/the baby. Does it take the trouble to do mail none the less? I want to become a friend! ! I am writing with a/the translation machine. Is the sentence that I wrote consisting of as a/the sentence properly? この文は翻訳サイトで日本語を英語にしてみました。 意味の分かる文になっているでしょうか? それから、英語が話せる人へお願いなんですが これを日本語の文に訳してもらえますか? ちゃんと文になっているか試したいのでお願いします!!!!

  • 英語 和訳

    "They are all like that" usually means that the speaker does not know all of "them." この文をどなたか和訳お願いします。

  • 英語の翻訳と解説をお願いいたします!

    英語の翻訳と解説をお願いいたします! 『私の家族が貧しかったら、私はNYに来ることができなかったかもしれません』 という文を翻訳お願いいたします! 仮定法過去完了を使うのかと思いましたが、 『家族が貧しくない』ということは最初から変わらないことなので、迷いました。 If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このようになるのでしょうか? それとも、If節をただの仮定法のように過去形にすることは可能なのでしょうか? If my family had been poor, I might not have been able to come to NY. このような文はみたことありません。 しかし、その逆(主節が普通の仮定法)はありますよね?たとえば If I had gone out yesterday, my cold might recur. のような感じで・・・ とても混乱しています!どうか、お助けください!よろしくお願いいたします!

  • 英語得意な方、訳して下さい(2)

    英語得意な方、訳して下さい(2) JOB INTERVIEWの内容です。 As you know, I'm here all alone in Australia and since I arrived here, I have had to solely depend on myself for a living my perents are not able to provide me with any assistance so the pressure of keeping my head above water all came down on me while I'm supposed to study in college so far, I've been performing very well in college my grades are excellent and all that while working as a cleaner in the evenings.

  • but not all of themについいて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I think that medicine will be able to cure many sickness, but not all of them. (1)but not all of themは何かが略されているのでしょうか? (2), but not all of themを文法的にどう理解いしたらよろしいでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英語でどういう?

    何も考えない方が良い結果になりそう(なり得る)。 って英語でどういいますか? It's better not to think too much to come up with a good idea. とかでOKでしょうか?

  • 英語できるかた。。お願いします。

     昨日、私が好意を抱いている男の子(アメリカ人)とメールのやりとりをしました。(彼)how are you? i'm not too good. cause i hurt a close friend cause i cant love her. i love her with all my heart but i am not in love with her..do you know the difference between the two? i already told her how i feel and she will not date me. so now i feel alone.. i dont deserve love at all..not from anybody..ときたのですが。。。 彼とはほぼ毎日メールしています、彼からhow are you?や are you doing anything tonight?のようなフレーズからメールが始まる感じです。デートにも誘われました。。 彼は私に何を求めているのか、何と言ってほしいのでしょう??。。。困ってます。 よろしくお願いします。