• 締切済み

トム・カー・カイ(鶏肉のココナッツミルク・スープ)に必ず使われるキノコ

タイに住んでいます。実はタイ料理にしばしば使われるキノコ、日本ではなんて呼ばれるのか、教えていただければうれしいのですが。 タイ料理のトム・カー・カイ(鶏肉のココナッツミルク・スープ)に必ず使われるキノコで、ヒラタケに似てますが、それより傘が厚く傘の色は薄いクリーム色から薄茶色まであり、味は甘いです。 ちなみに、タイ語では「ヘット・ナンファー(直訳すると天使茸)」、英語では「Angel mushroom(正式の英語名ではなく、タイ語を英語に直訳しているだけかも)」と呼んでいます。

みんなの回答

回答No.3

「ひら茸」なんでしょうかね~。 ここには「平ひらたけ」と書いてあります。 私も知りたくて調べてみたんですが、これくらいしか手がかりがありませんでした。 カナダでキャンプした人が「エンジェル・マッシュルームを食べた」とか書いてあったんですが、画像も味の事も書かれていないので??です。 お役にたてなくてごめんなさい。

参考URL:
http://www.tepore.com/cooking/tabearuki/200304/index.htm
kenchan7
質問者

お礼

遅くなりましたが、ご丁寧なご回答どうもありがとうございました。 とりあえず直訳で行くことにしました。

回答No.2

「フクロ茸」だと思います。 中華にもよく使われますね。味を吸ってとても滋味豊かなキノコです。

参考URL:
http://www.joi.co.jp/thai/recipis/recipi/ammra_ori/tomka_video.html
kenchan7
質問者

補足

下記回答も同じなのですが、「フクロタケ(Straw Mushroom)」とは違うとおもいます。というか、違います。 フクロタケはタイ語で「ヘット・ファーン」と言い、ほとんどの場合傘が開いてない状態で調理されます。例えば、「トムヤム」などに使われるのが「フクロタケ」です。 この「ヘット・ナンファー(直訳:天使茸)」は「トム・カー・カイ」に使われるもので、「フクロタケ」とは明らかに別物だと思われます。 どなたかご存じでしたら本当の日本語名を教えて下さい。

  • sinha
  • ベストアンサー率51% (364/705)
回答No.1

違っていたらごめんなさい。たぶん「フクロダケ」ではないでしょうか。。。

関連するQ&A

  • タイ料理の食材(野菜、香辛料)名

    以下の食材の日本語名(日本で最も一般的に使われている名前)を知りたいのですが。 なお、「特徴」はタイ語の説明を日本語訳したものです。 1)タイ語名:ヘット・ナンファー 直訳:天使茸 特徴:ヒラタケに似ており、傘が厚い。傘の色は薄いクリーム色から薄茶色まであり、味は甘い。 2)パクチー・ファラン 日本語訳:辞書によると「オオバコエドロ」となっているのですが、「オオバコエドロ」で通じるのでしょうか。 特徴:葉は長く、縁はギザギザしている。香りが良く、生で、ラープ(肉の和え物)、ヤム(スパイシー・サラダ)、トムヤム等に入れて食べたり、魚や肉の臭い消しに使う。 3)クィティアオ・センチャン 日本語訳:「チャンタブリ麺」という説があるのですが、本当でしょうか。 特徴:セン・レック(中太麺)の一種。粘りがあって腰があり、ふやけないので炒めるのに適している。

  • きのこの意味のずれについて

    きのこはスペイン語で Seta, その一種は champin~on フランス語では きのこは champinon, その一種は mushroom? 英語ではきのこは mushroom このようにすこしずつ意味するものがずれているのが面白くないですか?間違っていたら訂正してください。

  • 食材の英語表記

    先日、購入した洋書の料理本に mushroom soy sause とありましたが、日本語で何でしょうか。キノコ醤油なんて聞いたことないんですが…。 あと、テーブルスプーン とは、日本では大さじで宜しいのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 柿の木茸、タモギタケ、マッシュルーム

    いつもお世話になっています。 店で茸を買ってよく食べるのですが、気になる茸が3つあるのです。 その1「柿の木茸」 どうやらエノキ茸の一種らしく、商品名かもしれません。 色は茶色、エノキダケよりシャキッとしています。 またエノキダケのように密集おらず、丈も短い状態でパックになっています。 この茸に関しては、名前が不思議なのです。 柿の木に好んで生える茸なのでしょうか? 美味しいけれど、あまり見掛けません。 その2「タモギタケ」 こちらで名前を教えて頂きましたm(__)m ヒラタケの一種で、笠が黄色です。 鍋に入れるのが好きだったのですが、昨年からウチの地域では見掛けなくなりました(T_T) でも、テレビで鍋物を出す店の紹介を見ていたら、材料の中に写っていたのです! 皆さんのお住まいの地域では売られていますか? ちなみに、私は兵庫県在住です。 その3「マッシュルーム」 千葉県産の大ぶりな茶色のマッシュルームを店で見掛けます。 とっても惹かれます。 和食で合う料理はありますか? まとめて質問して申し訳ありません。

  • タイの豆を使った料理(デザート)?。材料の豆とレシピ教えて下さい。

    先日、タイ人の奥さんを持つ友人が「家内が作った料理(デザート)です」と言って、上記の料理を持ってきてくれました。 材料の豆の名前が不明なのですが、その友人が言った(私が直接見た)感想及び特長は。 (1)豆の大きさは小豆くらいで色は黄色(実際そのデザートも黄色)い。 (2)それをつぶしてソラ豆大の大きさの団子?にする。 (3)ココナッツミルクや他のものと合わせて煮込む? (4)食材の豆はあまり手に入らないようだ。 と言うものでした。 なかなか香りが良く大変おいしかったので、材料の名前とレシピ、食材の入手先などがわかれば大変うれしいのですが・・・・。 タイの料理に詳しい方よろしくお願いします。

  • 長期海外出張

    こんにちわ。 私は去年10月に結婚したばかりの男です。 タイのバンコクへ1、2年の長期出張になりそうなのですが どうなるかととても心配です。 言葉の問題や、私生活の問題、家庭の問題・・・ もちろん、タイ語、英語など全くわからないですし、 海外も新婚旅行(オーストラリア)1回のみです。 仕事は現地の日本人との打合せになる予定なので 恐らくどうにかなるとは思うのですが、バンコクでの生活が・・・ タイ料理もすごく苦手です。特に、パクチー、ココナッツミルク。 あと、奥さんどうなるのか・・・ タイに関わらず、長期出張の体験談、失敗談、注意事項など ありましたら教えてください!

  • タイの映画館

    今、上映してる作品を知りたいんですが、調べる方法知ってますか? 前回行った時、ターミネーターは見てきました。 英語できないので、つまらんかったです。 チャーリーズエンジェルはアクションだけで楽しめました。タイ語は余計わからんので、英語字幕のを教えて下さい。ちなみに次は一ヶ月後です。

  • 日本語⇔韓国語 だからと言って、、

    両国の文法が酷似していると言うだけで、直訳するとおかしくなることがたくさんあるし、直訳できないものもたくさんあると思うんです。 その一方、本当に似てるなぁ、と痛感する事もよくあります。 と、ここで質問ですが。。 以下の日本語を韓国語で表現するにはどうすれば一番しっくり来ますでしょうか。 (1)「(車内放送)山手線はお乗換えです。」 韓国語も「山手ソヌン」となるのか? (主語が何だろう、、英語だとYOU can transfer?) お乗換えです=お乗換え下さい(カラタセヨ)? お乗換え願います(カラタシギ パラムニダ)? まさか「お乗換え(の韓国語)+イムニダ」と言えないですよね? (2)「(傘を座席に忘れて立ち去った人に)すいません、傘違います?」 「ウサン タルラヨ?」でまさか通じますか。 「ウサン タンシン ゴシ アニエヨ?」ですか。 しっくりくる表現がありましたら御教示ください。 よろしくお願いします。

  • 英語と日本語ってつながっている?

    英語と日本語ってつながっている? あえてこのカテゴリで質問させていただきます。 英語と日本語ってつながってるのでしょうか? というのも、英語を直訳すると、まんま日本語になることがあります。 例えば、hot spring(温泉)=温かい泉→温泉 under the umbrella (傘下にある)=傘の下→傘下 Yahoo辞書に載っていました。 There is no royal road to learning=学問に王道無し Kill two birds with one stone=一石二鳥 springには源泉という意味もあるし、他の言葉もとりわけどの国でも使われそうな言葉なので見当違いかもしれませんが、 それにしても似てるなぁと思うのです。 日本語からそのまま英語に直訳して出来た、または英語からそのまま日本語に直訳して出来た、ということは全く無いのでしょうか? 参考になりそうな情報、資料などあったら教えてください! 「オクラ」のように、その言葉がそのまま使われるようになった言葉や、和製英語は今回の質問と少し違うかなと思うので、それ以外で何か情報があったらお願いします。

  • ココナッツミルクのおから、有りませんか?

    ココナッツミルクと豆乳って、作り方が似てますね。だから、豆乳の後に、おからが残るみたいに、ココナッツミルクの絞りかすが、どこかに有りそう。 私は、おからもココナッツミルクも好きなので、ココナッツミルクの絞りかすに期待してしまいます。もしかすると、知らない間に、クッキーの素材に混ざっているのかも。 それとも、検索しても、簡単に見つからないということは、やっぱり、最近の痩せたオカラよりも味気無いんでしょうか? ダイエット食として期待してます。手に入る食材店が有れば、買ってみたいです。