フランス人にナンパ!?

このQ&Aのポイント
  • フランス人にナンパ!?先月パリに行ったときのことです。
  • 観光が疲れたので、デパートのカフェで休憩したときのこと、カフェの店員さんが日本語と英語で話しかけてきました。そのときは、日本に興味あるんだなぁとちょっと嬉しく思いました。
  • フランスに今後行きたいと思っているので、友達になってくれたらいいなと思ってつい先日メールをしてみました。そしたら、返事が返ってきて、「可愛い日本人の子でしょ?写真送ってほしい」というような内容の返事が返ってきました。どうやら日本文化に興味があるらしくて、日本語の勉強をしたいと思ってて「先生になってくれない?」とも言ってました。
回答を見る
  • ベストアンサー

フランス人にナンパ!?

フランス人にナンパ!? 先月パリに行ったときのことです。 観光が疲れたので、デパートのカフェで休憩したときのこと、カフェの店員さんが日本語と英語で話しかけてきました。そのときは、日本に興味あるんだなぁとちょっと嬉しく思いました。日本語といっても自己紹介と「愛してます」(フランス人らしいなぁと思いました)くらいしか話せないみたいでしたが・・・。 それで、帰りがけにメモみたいのを渡されて何かと思ったら連絡先が書いてありました。 フランスに今後行きたいと思っているので、友達になってくれたらいいなと思ってつい先日メールをしてみました。 そしたら、返事が返ってきて、「可愛い日本人の子でしょ?(no i jokeって付け加えてありました)写真送ってほしい」というような内容の返事が返ってきました。 写真くらいいいかなと思ったので、返事を送ったところ・・・少し困ったことになってしまいました・・・。 メールの内容はこんな感じです。 「写真、可愛いね。そのままフランスに来ない?」(しかもかなり大げさな書き方でした。kawayiiiiiiiiiiって・・・。) 「僕の奥さんになるかも」(maybe i will have a japanese wife.) 「パリにまた来ることはないの?」 「彼氏はいるの?」とかそんな感じの内容でした。 どうやら日本文化に興味があるらしくて、日本語の勉強をしたいと思ってて「先生になってくれない?」とも言ってました。 好意を持っているのでしょうか?これは、どう返事したら良いのでしょうか? いきなりそんなこと言われてもという感じで困ってます。 それから、メールの結びについてなのですが、「kiss」とか使ってきます。2回目のメールは「kissssssssss」というまた大げさな書き方でした。 少し外れてしまいますが、フランスの人はメールを送るとき全て小文字なのでしょうか?彼は全て小文字で送ってきます。 アドバイス宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114380
noname#114380
回答No.2

全部小文字はどこの国関係なく、ビジネス用じゃないからちゃんとしなくてもいいや程度の性格的なものなのではと思います。 私の場合はオンラインのゲームですが色んな国の友人と持っています。 (外国語はなんとなく判る・文法が変だけど伝えられる程度ですが) kawaiiiiiiのiiiiは日本人がつかう『ー』とか『~』と同じものですね。 ほかにも強調したいときに語尾にHを使ったり数字を置き換えたり色々違いがあります。 みんながそうなのではなく流行り言葉だったり、若者言葉だったりするのですが、私のように辞書を引きながらだと混乱する事が多いです。 私の経験からだけでお話すると、日本人女性は意外と人気が高いように感じます。 一種の憧れのようなものですね。 アプローチの仕方が日本人男性と違うので戸惑いはあるでしょうがお国柄でしょう。 映画の中のセリフみたいな言葉も普通に彼らは使ってくるし^^; We could end this.と断っても意外とあっさり普通の友人になれる相手も多いので、その気がないなら伝えた方が面倒をさけられると思います。 断り方や文化面は外国語のカテゴリーで相談してみてはどうでしょう。 ちなみに私の友人達は特に恋愛感情があるわけではなくても表現的に/hug,/kiss,/loveとか使って来ますが深い意味はないので、その辺は慣れてしまう事ですね。

kororosuke
質問者

お礼

早速アドバイスありがとうございます! 褒め上手な国民性と考えればいいのでしょうね。恋愛感情がなくてもドッキリ!?な表現を使うこともあるのですね。 フランス語的な英語を使ってくれるので、フランス語の勉強になっていいかなと内心思っていたりします。 断り方を外国語のカテゴリーで相談しようと思います。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

>メモみたいのを渡されて何かと思ったら連絡先が書いてありました。 ↑ここまではいいです。 >フランスに今後行きたいと思っているので、友達になってくれたらいいなと思ってつい先日メールをしてみました。 問題はここ↑。この時点からすれ違いは始まっています。そのような男が相手の場合、「フランスに今後行きたいと思っているので、セックスくらいならしてもいいなと思」うのならメールを出していいです。そうでないなら、相手はそのつもりですから、そもそもメールを出さないほうがいいです。 今後に関しては、もしもあなたがその人の「パリだけの恋人」になってもいいと思うなら、じゃんじゃんやりとりして、がんがんドキドキ感を楽しむといいでしょう。反面、もしも「友人どまり」もしくは「結婚」を考えているのなら、きっぱり連絡を断つようおすすめします。 ちなみに、私個人としては、日本人としてあまり恥ずかしいことはしてほしくないです。恋人になるなら大人として自分に責任を持って行動し、ならないならきっぱりとした態度をとる。流されたくないのに流されるのは、いちばんみっともないです。 なお、フランス人に限らず、若いインターネット・ユーザーは小文字でやりとりします。日本人が絵文字を多用するようなものです。

kororosuke
質問者

お礼

友達以上の関係になるつもりはないので、きっぱり断ろうと思います。 アドバイスありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • フランス人にアプローチされています。

    フランス人にアプローチされています。 メールで意思を伝えるにはどうすればいいのでしょう? 先月パリに行ったときのことです。 観光で歩き疲れたので、デパートのカフェで休憩したときのこと、カフェの店員さんが日本語と英語で話しかけてきました。そのときは、日本に興味あるんだなぁとちょっと嬉しく思いました。日本語といっても自己紹介と「愛してます」(フランス人らしいなぁと思いました)くらいしか話せないみたいでしたが・・・。 それで、帰りがけにメモみたいのを渡されて何かと思ったら連絡先が書いてありました。 フランスに今後行きたいと思っているので、友達になってくれたらいいなと思ってつい先日メールをしてみました。 そしたら、返事が返ってきて、「可愛い日本人の子でしょ?(no i jokeって付け加えてありました)写真送ってほしい」というような内容の返事が返ってきました。 写真くらいいいかなと思ったので、返事を送ったところ・・・少し困ったことになってしまいました・・・。 メールの内容はこんな感じです。 「写真、可愛いね。」 「僕の奥さんになるかも」(maybe i will have a japanese wife.) 「パリにまた来ることはないの?」 「彼氏はいるの?」とかそんな感じの内容でした。 どうやら日本文化に興味があるらしくて、日本語の勉強をしたいと思ってて「先生になってくれない?」とも言ってました。 恋人とかそういう関係になるつもりはありません。友達として日本語を教えるくらいならいいのですが、英語でそれをどうやって伝えたらいいですか? フランス人はメールでも積極的なのでしょうか?2回目のメールでそんなこと言われてもと思うのですが・・・。 アドバイスお願いします。

  • フランス語翻訳のお願いです

    フランス語の翻訳についてご質問です。 いつもこちらでおたずねしまして、恐縮です。 以下、フランス語お詳しい方に訳していただければ幸いです。 (内容は、私が将来やりたいことに関する分野で活躍されている日本人の方が パリにいらっしゃいまして、旅行の際にぜひ、お会いできたら嬉しく、 その方が関わっていらっしゃるインターネットサイトにメールをするものです。) どうぞ宜しくお願いいたします。 ------------------------------------------ ●●●御中 (●●●は会社名のような、団体名のようなものです) いつもサイトを楽しく拝見しております。 素晴らしい試みだと思います。 実は御社で素晴らしいお仕事をされております、 日本人の●●さんに連絡を差し上げたいのですが、 連絡先が分からず、こちらにメールを差し上げてしまった次第です。 私は日本に住む者ですが、 以前から●●さんのお仕事に大変興味を持っております。 今月パリに旅行に行くのですが、(期間 ●●~●●) その間に●●さんとお会いできたら大変嬉しく、 大変お手数ですが、以下の内容を●●さんに転送していただければありがたいです。 もしくはプリントアウトしてご本人に見せていただいても大丈夫です。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • フランス語に翻訳のお願いです

    ご質問ではなく、ご依頼という感じで申し訳ありません。 フランス人の方にメールをしたいのですが、 以下の文章をフランス語に訳していただけましたらありがたいです。 なるべく短くしたかったのですが、ちょっと長くなってしまい、すみません。 名前は仮で、AAA にしています。 どうもなんだか、くだらない文章ですが、 すみません。 AAAへ 久しぶり、元気ですか? 実は今月末、パリに行きます。 パリに着くのが9月30日、パリを発つのが10月7日です。 もしあなたに時間があれば、また会いましょう。 それから、もし可能であれば、 日本人の奥様にもお会いしてみたいです! 私はもともと、パリ(フランス)に住む日本人の方に 沢山会ってみたい気持ちがあって、 今回の旅では、それをひとつの目標にしています。 大丈夫だったらでいいので・・・ AAA とはぜひお茶でも飲みたいです。 ではまたね。

  • フランス語訳をお願いいたします。

    下記文章をフランス語に訳せる方がおりましたら、 よろしくお願いいたします。↓ メールありがとうございます。 返信が遅くなりまして申し訳ありません。 いただいたフランス語のメールが文字化けしてしまうようですので、 英語でのやりとりでもよろしいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 以上です。 恐らく、日本のように最後に「どうぞよろしく~」とはいれないかと思いますが、 他に代わる感じのよい終わり方がフランス語でどう言うのか全く分かりません。 メールでのやりとりに使用させていただきます。 ぜひ、お力をお貸しください。 よろしくお願いいたします。

  • フランスのレストラン

    フランス・パリのレストランで、日本語の通じるレストランを教えてください。

  • フランスのサイトを探しています。

    先日フランス語のテキストについて質問をしたのですが、 先生をやっている男の子から課題が出ました。 「今、フランス人はどんな風に出会って 恋愛関係をつくっているのか? それにまつわるテキストを探してきて」 多分、これは私だけでなくて、 彼自身も興味があるからなのですが。 フランス人はどうやって出会って恋愛しているのか、 よく日本で言う、 カフェで目が合って… とかではないような気がします。 もっと、多種多様だと思うのです。 フランス人の恋愛スタイルがわかる、 フランス語でのサイトなどで、 おすすめがあったらご連絡ください。

  • フランス語の文字入力について・・・

    こんにちは。 メールでのフランス語の文字入力について質問します(>_<) フランス語にはアクサンテギュなどの独特な文字がありますが、 メールでこれらの文字を打つにはどうすればいいのでしょうか? (ちなみにメールソフト(?)はOutlook Expressを使っています) フランス人の友人がいて、その人から来たメールは文字化けせずに 読むことができました。 この受信したメールの文字をコピーして貼り付けしても正常に 届くのでしょうか? 少し調べてみたところエンコードというのを変更すると 文字化けせずに送れるみたいですが・・・ メールにはフランス語も日本語も混ざった文を送りたいのですが・・・(>_<) ちなみにそのフランスの友人は日本語も読み書き出来る メールソフトを使っています! 分かる方いましたら教えて下さいm(__)m

  • カフェ紹介とフランス語

    自分のHPで、お気に入りのパリのカフェを紹介したいと思っています。タイトルは、「物語のあるカフェ」としたいのですが、これをフランス語にするとどうなるのでしょうか?雑誌や古本が置いてあって自由に読めるおしゃれなカフェや、壁に不思議の国のアリスの壁画があるカフェなど、何らかのかたちで本にまつわるカフェばかりを紹介しています。 カフェはcafe、物語はrecit、というところまではわかったのですが、上記のニュアンスを入れつつ、なるべく短くてキャッチーなフランス語にできないものでしょうか? お手数をおかけしますが、よろしくおねがいします!!

  • フランス人男性との今の関係がわかりません

    私は現在パリにて留学中の30代半ばの女性です。 日本人の感覚的には「付き合っている」状態のフランス人男性(40代前半)がいるのですが 実際のところどういう関係なのか分からずに悩んでいます。 彼と知り合ったいきさつは、1か月半ほど前、パリへ旅行に来ていた私の友達とカフェに居た時に 隣りの席に座ったオジサン(仕事で世界中を飛び回っているような感じの人)に話しかけられ 私の留学の目的を話したら「シャイな男だけど君にぴったりの僕の友人を今から呼ぶ!」と言って 彼を呼び出しました。(私が勉強している事と彼の仕事が同じ業種だったため) 私は英語もフランス語も日常会話とは程遠いレベルで、その時は社交辞令的な簡単な会話をし、 そしてメールアドレスと電話番号を交換したところ、翌日に食事のお誘いメールを貰い、2日後に 会う約束をしました。 だいたい週1~2回程度会っていて、最初の食事の別れ際の時から「I like you.」「I want to kiss you.」と 言われていて、知り合って間もない人となんて無理だと思っていたし、 あと2か月程度でパリを離れてしまうので下手に関係を持って後で辛い思いをするのは いやなので断っていましたが、私もだんだん彼に興味が湧いてきたので数回目に会った時にキス、 そしてその後に体の関係を持ちました。 パリに滞在する期間は初回の食事の時に伝えてあります。 今の私の気持ちとしては、思うように意思疎通が出来ないけれど一緒にいて落ち着くし 離れてしまうのは惜しいのです。 ただ、彼がどう思っているのかが判らないし怖くて聞けない・・・ 仕事ではそれなりの立場の人なので冗談は言いますが割と冷静で真面目な方だと思います。 だから彼が私の事を「期間限定の都合の良い女」と思っているようには感じられません。 (都合良く解釈してるだけかもしれませんが) 関係を持ってからの今の状況は、 1.会う頻度は変わっていないが私から誘うことが増えた。 2.メールの最後に「Bisous」が書いてあったりなかったり。 3.今までに1日中一緒に居たことは無い。  (夕方から彼が家族と約束があったり、週末は友達と地方へ泊りがけで出かけたり) 4.ここ2,3回は「泊まっていく?」と聞かれるようになった。 5.パリにあとどのくらい居るのか何度か聞かれた。 6.Hの内容がお粗末になったということは無い。(むしろ最初より丁寧?) 7.彼から英語でもフランス語でも「君が好きだ」とは言われてない。 こんな感じです。 会う時はいつも食事して彼の家に行くか、彼の家で食事をします。 (家が偶然にもものすごく近所) ちなみに私から「好き」とか「ずっと一緒に居たい」と言ったことはありません。 彼から日本に帰った後の事を聞かれたときも「今までやってた仕事を再開するよ」と 日本に帰ることが当然というように答えてしまいました。 フランス人は付き合おうとか明言しない人も多いし、体の関係だけを持ってる人も多いと 聞くので、自分が今どんな状況に置かれているのかわかりません。 彼にとって私はどんな存在だと思いますか? また、彼の真意を見抜くその他のポイントがあれば教えてください。

  • フランスとイタリアどちらが好きですか?

    人(国民性)、文化、建築、食べ物、街・・・と比較対象はなんでもいいのですが、 フランスとイタリア、どちらが好きですか? 私は初め、パリにすごく憧れていましたが、街の汚さと悪臭と人の性格の悪さに幻滅しました。 そして治安が悪いと思っていたイタリア(ローマやフィレンツェ)の方がパリよりは格段にマシ(きれい) で、何よりフランス人よりは接しやすく感じました。 みなさんはどんな印象をお持ちですか? ---------- ちなみに在パリの日本人の方が、在フィレンツェの日本人より明らかに高飛車だったのは受けましたw 在パリ日本人 「あなた、パリ初めて?」 「たとえフランス語ができたとしたって、パリジャンヌとコミュニケーションが取れるかどうかなんてわからないわよ。(私はもう大丈夫だけどね・・なんたって在パリですからwみたいな感じで」 「パリは快適」「世界一美しい街」・・・道端に堂々と散らばる大量の犬のう○こ、おしっ○臭い地下鉄、それらをもちろん知ったうえでの発言なんでしょうが、どこを見てそう言い切れるのか不思議でなりません。もはや意地?負け惜しみ? 在フィレンツェ日本人 すご~くだらけている人を何人か見ました。働かない、というか・・。 イタリアの情報を聞きこむも、住んでいるのに細かいことを知らなかったり、 休憩ばかり気にしていたり。現地のイタリア人の方がよっぽど働き者でした。