• ベストアンサー

コンセプト・モデル (´・ω・`)

展示会に出品するだけが目的の、売る予定のない製品ってありますよね。「内装がバーのカウンターになってる夢の車」みたいな、実用性に乏しいけどとりあえず作っちゃった、みたいなやつです。 日本ではこの種の製品のことをコンセプト・モデルなどと表現しますけど、英語圏ではどのような言い方が普通でしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 a fantasy mock-up と言えば、コンセプト・モデルよりは分かってもらえると思うんですが、後は専門のお方に。詳しくは下記をご覧下さい。  http://eow.alc.co.jp/fantasy/UTF-8/  http://eow.alc.co.jp/mock-up/UTF-8/

その他の回答 (1)

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

http://images.google.com/images?hl=en&source=hp&ie=ISO-8859-1&q=concept+model&gbv=2 コンセプト・モデルと言う呼び名が英語をカナ書きにしたものだと思います。 従って、上記のサイトにもあるように Concept Modelで問題ないと思います。

関連するQ&A

  • モデルと一対一の撮影会に申し込んだのですが

    モデルと一対一の撮影会(個人撮影会というやつです)に申し込みをしたのですが、申し込んだ後に、自分の思っているポーズや表情をどう伝えればいいのか、悩みの種となっています。モデルさんとのコミュニケーションは仕事柄問題はないと思うのですが(相性問題はあるかもしれません)。 撮影に関する本は何冊も持っていますが、技術的なことばかりで、モデルさんへの指示の出し方のようなことはふれられてません(ボクの持っている本がそうなのかもしれませんが)。 ポーズや表情の伝え方、モデルさんを乗せるコツを教えてください。 ちなみに、撮影会は服を着て行います。水着やヌードではありません。

  • 英語表現で困っています

    たくさんあって申し訳ないのですがよろしくお願いします。 1.携帯電話の「機種変更」のことを一般的になんと言うのでしょうか? mobile phone model changeや cell phone upgradeなど考えてみましたがぴんときません。 2.「○○申し込み受付カウンター」は何と表現するのでしょうか?(機種変やブロードバンド申し込みなど) service counter, reception counter, sign-up counter・・・これも同様自信がありません。 3.「パソコン買取りコーナー」 4.電気ポット 以上、辞書などで調べてもピンとこない表現ですので、実用的な表現をご存じの方よろしくお願いします。

  • 古い広告物を展示会で掲出するとき、写真家やモデルにギャラは必要か?

    広告関係をやっている友人からの質問ですが、彼の会社のずっと昔の広告物を展示会で彼の企業の歴史を語るという意味合いで掲示したいそうなのですが、その際に広告物に使われてる写真のモデルや写真家にギャラを払う必要があるか、聞かれました。そもそも昔のことでモデルや写真家の所在もすぐにはわからないらしいのですが。もし無断で掲出するとどの程度大きな問題が発生するでしょうか? この種の問題にお詳しい方、アドバイスをお願いいたします。

  • 運送会社での保管料は?

    自社製品を展示会に出品する際、展示会前1ヶ月間運送会社に預ってもらいました。運送料と保管料の請求がきましたが、この保管料を運送料に含めて仕訳しても良いのでしょうか?

  • フィギュアの著作権

    プロレスラー、自動車、昆虫などのフィギュアを収集しております。 そのうちの約100点を展示会に出展することになりました。 その展示会は有料入場です。 有料入場ということは 営利目的の展示会に出品することになります。 こういう場合、フィギュアの著作権を持った メーカーや製作者に無許可で出展をしたら 法的に問題があるでしょうか? ちなみに、小額ですが報酬を頂く予定です。

  • 彼の描く絵のモデルについて

    私の彼氏は本格的な絵を描くのが趣味です。かなり上手で、本職でこそありませんが大作を展示会やコンクールに出品しています。 先日、他の女性の絵を描きたいと言われました。 私と付き合う以前は知り合いの女性を数人、描いています。写真を撮らせてもらって描いたため長時間一緒にいたという訳ではなく、普通に服を着た状態の絵です。付き合い始めの頃、人の顔を何十時間も見て描くのはどんな気分なのか聞いたところ、描いている瞬間はその人のことで頭がいっぱいになり、モデルのことが気になって好きになりそうになる、でも描き終えた途端に気持ちは覚める、と答えていました。気持ちが傾いてしまうのはちょっと思うところがあるため、できるだけ女性を描かないでほしい、と言っていました。 ですが、最近は女性の絵が描きたくなってきたようです。しかし私をモデルにするのは、描くのに集中できないのでは......と消極的です。 彼に好きな絵を描いてほしいし、彼の趣味の邪魔になりたくないです。一方で、モデルに気持ちが傾くのは、例えそれが一時のことであってもどうしても嫌な気持ちになります。それで浮気に発展するとまで不安に思っているわけではないのですが、単純に私が嫌だと感じてしまうのです。 絶対に会うことのない芸能人や本当のモデルあれば良いのですが、彼が描きたいのは自分の知り合いの女性の誰かです。その方が好きなポーズできちんと画質の良い写真が撮れるからです。でもそばにいる人を描かれるのは嫌です。そもそもいくら邪念が入るからと言って、彼女を差し置いてほかの女性を描くというのも嫌だなと思ってしまいます。 私かここまで、彼の気持ちが傾くのを嫌がるのには理由があります。彼は過去に1度だけ酔った勢いで過ちを犯したことがあるためです。正直に告白され、その後の誠実な態度を今は信じていますが、やはりトラウマがあり他の女性に目がいくことを考えただけで苦しくなります。今は心から信じているため、浮気するのでは、といった具体的な不安はありません。ただただトラウマがよみがえるように、胸が痛く、嫌だという思いでいっぱいになるのです。 過去のことをいつまでも引き合いに出したくはありませんが、傷が残ったままなのも事実です。 私が本気で嫌がれば彼は他の人の絵を描かないと思います。だからこそ、それをしてしまっていいものか悩んでいます。モデルと二人きりになるとか裸婦を描くというわけでもないのに、こんな我儘を言ってしまっていいものか。また、彼がどれくらいの思いで描きたいと思っているのか、その思いは私が受ける苦痛に見合うものなのか、分かりません。 皆さんはどう思われますか?ご意見いただきたいです。

  • EU圏内で展示会出品の備品として鉛半田は輸出できる?

    EU圏内での展示会に出品する製品が現地で壊れた場合のことを考えて、日本から半田コテと、半田を一緒に輸出する予定ですが、 やはり鉛半田はRoHS規制に引っかかるのでしょうか?

  • モデルハウスの値段について~ご意見お願い致します。

    この質問をご拝見いただき、誠にありがとうございます。 下記条件のモデルハウスを購入検討中です。 この値段は適正?またはまだ値引き可能? ご意見頂けましたら幸いです。宜しくお願い致します。 当初総支払額 2,760万円 ・内訳   建物 約2,100万円(蓄熱型オール電化)   総坪 約37坪      ・1階約19坪~居間・カウンターキッチン・風呂・トイレ・脱衣所      ・2階約18坪~部屋3部屋、フリースペース  土地    約660万円      総坪 約99坪  平成18年6月 建設 現段階(H20.4現)での総支払額 2,160万円 築後約2年間経ってますが、まだ売れてないとの事です。 冬期の管理は(暖房等)定期的にしていたとの事です。 2年間の間に、2回(総回数4日)の展示会を行ったとの事です。 宜しくお願い致します。

  • 美術・芸術作品に関する英語句について

    自分で製作した絵画や彫刻などの美術作品・芸術作品を 展示会に出品するにあたり、その作品の横に添える 作品説明文(タイトルや作者など)を英語で書きたいのですが、「製作(作成)期間」を示す英単語・句がわかりません。 making periodという感じに表現するしかないのでしょうか、あるいは 専門用語があるのでしょうか。 一般的に使用される表現をご存知の方いらっしゃいましたら ご回答よろしくお願いいたします。

  • 添削をお願いします。(説明員に必要な英語表現)

    以下の英文の添削をお願いします。 【シチュエーション】 東京ビッグサイトのような大型会場での展示会。 展示ブースで複数の商品やコンセプトモデルを展示している会社の説明員。 外国人のお客さんに、自分の担当で無い商品の質問をされた。 【英文】 1.申し訳ありません。私は、この展示物の担当ではありません。 I'm sorry.I am not demonstrator in charge of this product. 2.申し訳ありません。私では分かりません。 I'm sorry.I don't think I can help you. 3.分かるものを呼んでまいります。しばらくお待ちください。 Can I call the person in charge.Please wait a minuts. 4.お待たせしました。申し訳ありません。担当者が外しています。 Thanks for waiting.I'm sorry. He is away now. 5.いかがいたしましょうか? What would you like? 6.またお越し下さい。 Thank you and come again. 7.パンフレットをどうぞ。(単に通り過ぎる人にパンフレットを渡す場合も含めて。) Here it is. 8.ご質問ありがとうございました。 Thanks for asking. Good bye. 9.本日は、お立ちより頂きありがとうございました。 Thank you for visiting our booth.Good bye. その他、必要と思われるような表現や、参考になるサイトがありましたら、あわせて教えて貰えると助かります。