• 締切済み

英語で、「ゆーーーらいー」と行ったら、you lieかと思っていたので

英語で、「ゆーーーらいー」と行ったら、you lieかと思っていたのですが、それだと意味がわからず、考えてみたところ、「ゆーらーい」というのは、you rightという意味なのでしょうか? それだと「君はただしい」という意味になりますよね?

みんなの回答

  • cctv
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4

なんとなく言っていることはわかりますが、「L」と「R」の発音のどちらかを使ってたりとか、 そうした発音で英語だけでなくて、単語は形成されるのでなんとも言えません。 分からない人にはずっと通じないものだと思います。 所詮「棒読み=カタカナ」は日本語なんで、特に英語は発音は日本人にとって大きな問題ですから意識して強化する必要はあります。 コレは極端な話ですが、「ライス」というと日本人のマインドには「ご飯」ですよね? コレを「Rice」でいうならそのとおりですが、 「Lice」というと、「シラミ」になります。 くれぐれも日本語と外国語を混同させないでください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

You are right.かYou are alright.のどちらかでしょう。 「君は正しい」「君は大丈夫」の意味ですが、ふざけてのりつっこみっぽい意味で用いる場合もあると思います。 例)とても嫌いな女性にさらに幻滅した場面。   Now I start really liking her.「これで彼女のこと好きになりそうだよ」 You're r~~~~~~~ight.....「だよね~~~」(そんなことあるわけないじゃん) ちなみに、どんな時に「ゆーーーらいー」と言われるのかがわかれば、もっと詳しい回答ができると思います。

teapoton
質問者

補足

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8536/19409)
回答No.2

>それだと「君はただしい」という意味になりますよね? それは正しくないと思う。 「Serves You right」だと「ざまみろ!」になる。 「Are you all right?」だと「だいじょうぶ?」になる。 上記の慣用句の一部を略して「You right」って言ってる可能性がありますよ。 それに「That's right?」で「マジ?」になったりするし。 軽い気持ちで(つ~か、生返事で)「あ~、そうだね」って言ってるだけかも(本人、こっちの話なんか聞いちゃいねえw)

teapoton
質問者

補足

この質問に用いた「ゆーらーーいーーー」は、音楽の中に入っていた言葉でした。 ARTIST名は、「Rondon Elektricity」で、曲名は、「Brother Ignoramus」。 テクノサウンドで、ときどき、男性のボイスが入っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#108428
noname#108428
回答No.1

You're lier. か、 You're right. だろうと推測します。 どちらであるのか、は ゆーーーらいー、ゆーらーい、 と書かれても判断できません。

teapoton
質問者

補足

この質問に用いた「ゆーらーーいーーー」は、音楽の中に入っていた言葉でした。 ARTIST名は、「Rondon Elektricity」で、曲名は、「Brother Ignoramus」。 テクノサウンドで、ときどき、男性のボイスが入っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • i'll never lie to youの意味

    ある曲の歌詞にありました。 『i'll never lie to you』の意味を教えてください

  • 英語。You are you.という英語は存在しま

    英語。You are you.という英語は存在しますか?どういう意味ですか? I am I.という英語も英語圏では使われているのでしょうか?これもどういう意味で使われますか?

  • ベクトル空間 W が Lie 代数( Lie 環 ) であるとは

    ベクトル空間 W が Lie 代数( Lie 環 ) であるとは X,Y ∈W にたいして [X,Y] ∈W 演算が定義でき、 下の四つの関係式を満たすことであると、教科書は天下り的に示します。 1 [X+Y,Z] = [X,Z] + [Y,Z] 2 [aX,Y] = a[X,Y] a ∈R 3 [X,Y] = -[Y,X] 4 [X,[Y,Z]] + [Y,[Z,X]] + [Z,[X,Y]] = 0 1,2,3 式の意味は解る気がします。Lie 群、Lie 代数は時間に依存して変化す る事象の代数的な性質を抽象的に抜き出したものだと思います。1,2 式は [X,Y] が bilinear な関係であることを意味していると思います。3式の反交 換関係は時間に方向性があることを反映しているのだと思います。 でも4式の意味が解りません。この式はどんな物理的な意味を持つのでしょう か。幾何的にどんな意味を持つのでしょうか。Poison Bracket がこの4式満 たすのは解りますが、この式を基本法則に持ってくる必然性が理解できません。 逆に1,2,3式のみで4式を必要としない空間は意味がない代数空間なのでし ょうか。 Lie 代数に詳しいどなたか、教えていただけますでしょうか。

  • LiEというプログラムを使いたいのですが、やり方がわかりません…

    LiEというプログラムを使いたいのですが、使い方、というか使うまでの過程で何をすればいいのか全くわかりません。 プログラム自体は以下のサイトで落とせるのですが、同サイトのマニュアルを読んでみたところ、どうやらプログラムはC言語で書かれていて、使うためにはコンパイルして.exeに書き換えないといけないらしいです。(あまりこのあたりの専門用語の意味をよく理解していません。よくわからないことを言っていたらすいません…) http://www-math.univ-poitiers.fr/~maavl/LiE/ 知り合いに聞いてみると、Visual Studioというソフトでコンパイルできると言っていたのでやってみたのですが、エラーが大量に出てきました。 知り合い曰く、Visual StudioはC++を読みとるソフトで、C言語は読みとれないのだとか。 そこでC言語を読みとれるソフトを探したのですが、どこにあるのか全くわかりません… 結局のところ、LiE.exeというプログラムを手に入れ、それを起動できる状態にしさえすれば、あとはマニュアルを読めばなんとかなると思うのですが、そこまでたどり着けません… どうすればプログラムを起動することができるのか教えていただけないでしょうか? プログラミングに関する知識はほぼ皆無なので、常識的なことから教えていただけると助かります。

  • 「なぜ曲を書かないのですか?」は英語で何と言うのですか?

    why don't you~?は「~してはどうですか」と言う意味ですので、Why don't you write some music? は「曲を書いてはどうですか?」という意味になると思います。ならば、「なぜ曲を書かないのですか?」と言う日本語を英語で言うとどうなるのでしょうか?

  • 英語でwell you are と言われたのですが

    英語でwell you are と言われたのですがどのような意味でしょうか、回答よろしくお願いします

  • なんで、英語の「After you.」が「お先にど

    なんで、英語の「After you.」が「お先にどうぞ。」という意味になるんですか? 後 あなた ですよね?

  • for you と of you の違い

    It's ridiculous for you to tell a lie. 君が嘘をつくなんてばかげている。 (君がついた’嘘’が主) It's ridicolous of you to tell a lie. 嘘をつくなんて君はばかげている。 (嘘をついた’君’が主) このように手元の参考書にあります。 良く理解できません。 分かり易く説明して下さる方、いらっしゃいませんか?宜しくお願いいたします。

  • Music Bless You 英語

    Music Bless Youという題名の本(日本の)があったのですが、 これってどういう意味ですか? Bless Youはくしゃみした時とかに言う決まり文句で God Bless You とかMichael Jackson が言っていたような...あいさつ? って事は知っているのですが、 これは実際にどういう意味ですか? 英語的にはおかしくはないのですか?

  • lie aboutの訳(英語)

    John Schuster emphasizes this aspect when he characterizes methodologies of science as "discourses so structured that they necessarily lie about their own powers ahd capabilities in the interest of turning culture into nature. " 上記英文中のlie aboutは「嘘をついている」でしょうか?それとも「のらりくらりしている」でしょうか?どちらが適訳でしょうか? ご指導下さい。