-PR-
  • 暇なときにでも
  • 質問No.5611272
解決
済み

会社宛の英文メールの頭語について

  • 閲覧数17788
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 79% (110/138)

英文メールの頭語はDear Mr.・・・などのように書くそうですが、会社に出す場合、Dearの後に会社名を書いてはいけないのでしょうか。
  • 回答数3
  • 気になる数0

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 48% (96/200)

海外で仕事をしているため、英文メールを頻繁に書きますが、
「会社に出す場合」というのがそもそもありえません。
メールを読むのは「人」であるため、必ず「人」宛てにメールを出します。
なので、Dearの後ろに会社名だけを書くことはありません。

Dear 〇〇〇 member,
という書き出しなら頻繁に見かけますけどね。
補足コメント
krmr

お礼率 79% (110/138)

日本では会社名に御中をつけて出す場合もありますが、海外ではそういうことはないということですか。
投稿日時 - 2010-01-22 09:23:44
  • ありがとう数0
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.2
レベル6

ベストアンサー率 62% (5/8)

日本語で言うところの“ご担当者様”というイメージあれば、"To whom it may concern"を使ってみてはどうでしょうか。 ...続きを読む
日本語で言うところの“ご担当者様”というイメージあれば、"To whom it may concern"を使ってみてはどうでしょうか。
補足コメント
krmr

お礼率 79% (110/138)

英辞郎にも「担当者の方へ」の訳として、そのように書いてあるようですね。しかし、私としては、やはり、会社名にDearをつけるのがおかしいかどうかをはっきりさせたいんです。
投稿日時 - 2010-01-21 22:35:44
  • ありがとう数0
  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 47% (9766/20673)

学問・教育 カテゴリマスター
カテゴリマスターとは?
ちょっと初めの方を書いてみます。  1行: ここは自分の会社の名前がかいてある便箋をつかう  2行: 日付  3行: Mr/Ms.John A. Smith  4行: Head, International Division(肩書き)  5行: Golman-Pompadour Company (会社名)  6行: 567 Main Street...(先方の住所)  7行: (1行あけ ...続きを読む
ちょっと初めの方を書いてみます。

 1行: ここは自分の会社の名前がかいてある便箋をつかう
 2行: 日付
 3行: Mr/Ms.John A. Smith
 4行: Head, International Division(肩書き)
 5行: Golman-Pompadour Company (会社名)
 6行: 567 Main Street...(先方の住所)
 7行: (1行あける)
 8行: Dear Mr./Ms. Thomas A. Edison:
 9行: (1行あける)
 10行以下   本文

 いろいろ流儀があるでしょうが、私が一番多く見たのはこんな感じです。会社名は5行で出し、ミスターなどは8行目に出す、訳です。
補足コメント
krmr

お礼率 79% (110/138)

早速の回答ありがとうございます。
少しこちらの説明不足があったようで、会社間のやりとりというのではなく、こちらが一般客の立場で、商品の注文や問合せなどをメールで出す場合の書き方についての質問だったんです。
頭語に会社名を書く場合、前にDearをつける必要はないのでしょうか。
投稿日時 - 2010-01-21 19:07:38
  • ありがとう数0
  • 回答数3
  • 気になる数0
このQ&Aで解決しましたか?

関連するQ&A

-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ