足りない単位についての質問

このQ&Aのポイント
  • 学位取得のために足りない単位がある際の対処方法についての質問です。
  • 質問者が自作した英訳文について検討を求めています。
  • 質問者が辞書で見つけたフレーズを使用すべきか尋ねています。
回答を見る
  • ベストアンサー

足りない単位

ーの学位を取得するためにはー単位足りないので、足りない分をがんばって取る。という文を英訳しますと You have not earned sufficient - credits to get -degree,So I want you to study hard and earn sufficient credits.と自作でつくったのですが、 辞書には__ credits shy of getting one's degree inとなっているのですがshy of getting one's degreeを使った方がいいのでしょうか。shyとはシャイ、恥ずかしがりやという意味しか思い浮かばないんですが.. 回答をおねがいします。

noname#108394
noname#108394
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

これは、"shy of A " と言うidiom, slang の一種です。 shy of =short of, lacking in と同じ意味でです。 例 I am a little shy of money...金が少したりない。 This room is shy of bath room...風呂がない。 等と使います。

noname#108394
質問者

お礼

なるほど。とても参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 無生物主語

    お願いします。 同じ意味をあらわすように適語を入れる問題です。 If you study hard for one more year, you will surely be able to get the degree. ( ) year of hard study will surely ( ) you ( ) ( ) the degree. (Another) year of hard study will surely (enable) you (to) (get) the degree. と入れましたが、よろしいでしょうか?

  • 対象の英訳がわかりません

    「クレジット対象学会」「クレジット対象の新車」の英訳がわかりません。 Study subject to credits New car subject to credits でいいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。次の文ですが「私はあなたに自分と同じでいてほしい。私の隣で後ろにいてほしくない」意訳が全く想像できなくて困っています。 I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me.

  • このセンテンスは・・・第何文型なんでしょうか?

    I want you to study more. と言う英文は第何文型なんでしょうか。 第4文型か第5文型かで悩んでしまいます。 「私はあなたにもっと勉強をして欲しい。」と訳せるので第4文型かな・・・と。しかし you=to study more とも出来るので第5文型の感じもします。 どっちなのでしょうか?

  • 単語は調べたのですが、訳せません(><)教えて下さい!!

    A few years later, when one of Jack's teachers is due at the house to report on Jack's behavior at school, he tells his parents, "You know I am getting on all right and if you study too much, you're liable to go crazy." ★a few years later…2,3年(数年)後 ★due…到着予定で、予定されて ★report on…報告する、報道する ★behavior…ふるまい、動作 ★all right…申し分ない、満足な、信頼できる、うまく、よろしい ★liable…~しがちである、~しやすい

  • 英訳をお願いします。

    「そのパンフレットが御入用でしたら、当方へ申込みくださればさっそくお送り申し上げます。」 の英訳をしてみたのですが、特に” ~ ”の部分があってるかわかりません。また、他の部分もあっているかどうか自信がありません。お助けください。 If you want the brochure, we'll send it immediately ”if you ask for one to us”.

  • お金

    $3.33って3ドル33セントですよね?? 簡単ですいません(T_T) 後 今日友達にIf you take that class you have to do a paper on one of the cultures you study. it takes a lot of time to finish.と言ったんですが文法的な間違いはありませんか? 自分ではあるかわからなくて…

  • 以下の問題について教えてください。

    Getting something is not as easy as ( ). (A)if you want it (B)to want it (C)you want it (D)wanting it (E)when you want it 正解は(C)なのですが、他の選択肢が不正解の理由は? それから Getting something is not as easy as wanting it is. という英文は成り立ちうるでしょうか?

  • 学位をめぐる話?

    英語以前のレベルの質問かもしれませんが、気になるのでやはり解説をお願いしたいです。 米国で二番目の富豪 Warren Buffett へのインタビューでの一コマ。 三人の子供達は好きに生きたらいい、大学中退も気にしなかったという話になり、  Warren : None of our kids graduated from college.        Now if they pool all of their credits, we can get a degree.    記者 : (笑う) One degree !   Warren : Yeah. (笑) Just pass it around ! ・・・うーん、二人の笑いについていけず。訳してみるなら、      :ウチの子供は誰も大学を出ていない。今彼らの財産を集めれば、       一つ位は学位が取れるかもな。      :たった一つだけ?!      :ああ、それを皆で持ち回りだ! they で始めた文を、なぜ we で受けているのかも分かりませんが・・。 記者がウケた We can get a degree のニュアンスが胆だと思いつつもよく分からず。 大富豪の子供達の財産 or 頭脳 はその程度なの?と笑っているんかなあ位の発想しか 浮かばないんですが、全く真意に近づいていない気がします・・。

  • 薬学修士の英訳

    薬学修士の英訳は何なんでしょう?M.S. (pharmacy)とかあるのですがこれでいいんでしょうか?M.S.というのはMaster's degree of Scienceで理学修士になるとおもうのですが・・詳しい方宜しくお願いします。国際学会への申し込みで私の現在のdegreeを書かなければならないからです。