• ベストアンサー

hurt of love?

「愛の傷口」を英語で表現したいと思い、翻訳サイトで検索した結果、 「hurt of love」と出てきました。 逆にGoogleなどの検索で「hurt of love」で検索しても うまく出てきません。たぶんこのように使われないのかなぁと思ってます。 「愛の傷跡」なら「scars of love」だとは思いますが、 「愛の傷口」と表現したいので質問させて頂きました。 恥ずかしながら英語が全然わからないので、詳しい方、 是非教えて下さい。お願いします。

  • kt206
  • お礼率100% (6/6)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wodenkan
  • ベストアンサー率48% (96/200)
回答No.1

「wound of love」はいかがでしょう? Google検索でも映画のタイトル等、色々出てきますよ。

kt206
質問者

お礼

あっ!出てきました! 貴重な知識ありがとうございます! とても助かります! 親切にありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#231624
noname#231624
回答No.2

"an open sore of love" ... とか?^^

kt206
質問者

お礼

わからなかったのでan open sore of love翻訳で調べました。苦笑 表現が近いように思いました! 詩的にニュアンスが混じってくる感じがします! ご回答ありがとうございました! 助かります!!!

関連するQ&A

  • 日本人らしいラブソング、ラブストーリー

    大学の課題で、日本人の愛に関する表現について調べています。 英語で簡単な論文を書く課題なのですが、そこで私はラブストーリー、ラブソング、ラブレターの3つから日本人らしい愛の表現について書こうと思っています。 日本人らしい愛の表現というと、「直接的でない、感情をあまり表に出さないことが美徳」というようなイメージなのですが、なかなかよい実例が見つかりません。ちなみにラブレターには「智恵子抄」を使おうと思っています。 時代によって違いがあるかと思いますが、日本人らしい愛の表現が入っていると思うようなラブストーリーやラブソングがあればどんどん教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • Shade of love マザーテレサの名言より

    マザーテレサの名言に 「人間にとっても最も悲しむべきことは、病気でも貧困でもなく、自分はこの世に不必要な人間だと思い込む事である。そしてこの世の最大の悪は、そのような人々への愛が足りないことである。」 ですが、私はそこからshade of love という言葉を連想してしまいます。 人々は家族、恋人、友人たちと愛し合ってしますが、それは完璧な愛ではなく、自分たちの家族、恋人、友人以外には冷淡だったりします。 それをshade of loveと表現するのは間違いでしょうか? あるいはshades of loveが正しいでしょうか?(ほかにあればそれを教えてください、シンプルな言葉で!) 回答待っています。

  • LOVE

    ふとした疑問です。 英語の「LOVE」:品詞・動詞など 訳では愛・恋があります。 他にもありましたが・・・ http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=LOVE&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=39802&offset=1172 でも、人にとって恋と愛って別物ですよね?? じゃぁ、この場合英語で 「愛してる」と「恋してる」のニュアンスってどう違うのでしょうか? 例えば、なぜI Love youが、あなたに恋しているにならないのか、Loveを愛って訳す方が多いのはなぜか、みたいな感じです。 質問ナンバーで 54377・265305・369788・782735を見たのですが、この質問の主旨とは違いそうです。 訳し方は人それぞれだって言うのは分かってますので、それ以外の表現でお答えしていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • a profession of love

    和訳添削して頂けませんかm(_ _)m Such a profession of love, so sweetly and gently expressed, was bound to cheer even the most atrabilious curmudgeon. そんな甘く優しい表現の愛の告白なら、どんなに憂うつな気難しい人をも元気づけてしまう。 お願いします。

  • ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞

    ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞を検索できるサイトご存知の方、教えてください。歌検索では「歌まっぷ」をよく使っているのですが、検索ヒットしませんでした。。。 よろしくお願いします!

  • 尾崎豊の"I love you"の英語版の歌詞

    世界各国の外国語に翻訳されて歌われていると聞いたので、「尾崎豊 "I love you" 翻訳 英語」でgoogle を使いましたが、英語の歌詞はhit しませんでした。 英語の歌詞があるサイトを教えてください。英会話カフェで歌ってみたいと考えていますので、宜しくお願いします。

  • 締めの言葉「Lots of love, XXX」

    こんにちは。 e-mailなどで最後に「love」「lots of love」とか「XXX」「 have a sweet dream」とかで締められたものが届きます。 lots of loveやXXXは普通同性同士の友達からも送られてくるので、私も相手の性別気にせず親しい人にはバンバン使っていましたが、他の友達(日本人)はboyfriend(非日本人)からその言葉で締められたメールを受け取って、すごく盛り上がっています。逆に私の方がもしかしていろんな人に気がありそうなメールにしてしまったのか、と今までの自分の行動に心配しています。これは恋愛感情が入る表現だったのでしょうか? また、夜も更ける頃のメッセージだと時々「have a sweet dream」とか送られてきます。これは同姓の友達からは言われたこと無いですが、これもなにか特別な感情があるんでしょうか?(さすがに日本人の私にはこっぱずかしくて使っていませんが・・) 英語の微妙なニュアンス、難しいですネ・・よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳を教えていただけますでしょうか?

    英語に訳すことができなくて困っています。 どなたかおしえていただけないでしょうか? [愛し合う二人の記念日の証明書 ] 翻訳サイトでも調べたのですが あってるのかどうか自信がなく どうしても失敗できない場で使いたい言葉なので 英語に詳しい方に教えて頂きたく質問させていただきました よろしくお願いいたします。 ※グーグルの翻訳サイトで調べたのがこちらです。 [Two certificates of love Anniversary]

  • I have my love. の意味

    Love is more pleasant once you get out of your twenties. It doesn't hurt all the time. I no longer fall in and out of love. I have my love. という文章で、I have my love. の意味は 1)私は恋をしたことがある 2)私には愛する人がいる 3)私は今、恋をしている 4)私は愛についての独自の考えを持っている の内、どれか、という問題なのですが、 2)と4)で迷っています。 どなたかご教示下さいませんでしょうか。

  • POWER OF LOVEの歌詞のリスニングについて

    バック・ツゥ・ザ・フィーチャーでおなじみヒューイルイス&ニュースの 「POWER OF LOVE」で、サビのところの歌詞が歌詞検索サイト(http://lyrics.astraweb.com/display/206/huey_lewis_and_the_news..time_flies_the_best_of_huey_lewis_and_the_news..the_power_of_love.html)だと、 いわゆるサビの出だしの歌詞が You don't need money, don't take fame となっていますが、どうしても私には「fame」には聞こえません。 もう30回くらい聞きましたが「same」に聞こえます。念のため、聞いたのはアップルのiTMSに出ているバージョンです。 ですが、「take same」というのも英語としてどうなの??という感じがしますので、私の耳が未熟なのか、発音が変化してそうなっているのか?その辺を教えていただけると助かります。よろしくお願いします。