• ベストアンサー

英語の擬音語を教えて下さい

歯磨きをしている時の音(シャカシャカなど)で、当てはまる英語の擬音語を教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
furuzonoas
質問者

お礼

どうもありがとうございます! 非常に参考になりました。 また、wikiにこのような情報が載っているとは知りませんでした。 色々あるようですが、sh sh shが主流みたいですね。 本当にありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 下記をご覧になると、英語の擬音語の例が頭文字で引けるようになっています。 http://www.examples-of-onomatopoeia.com/  状況も詳しくご覧になりたければ、英語のマンガなどが一番いいですね、 Kapow!!!「カパウ」ぶん殴る時の音、Splat!!!「ペチャリ」腐ったなすびが顔に当たって潰れる音、など(#1さんのおっしゃるのは事実ですが)それでも結構ありますよ。

furuzonoas
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 本当に色々な辞書があるのですね…参考になります。 確かに英語のマンガもヒントになりますよね。ありがとうございます!

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

ブラッシングがすでにブラシで擦る音を含んでいるのです だから擬音はありません BLASHくらいですか 英単語は主として表音で構成されているので単語がすでに擬音を含んでいるのです だから日本と違って擬音は貧弱です ダッシュ、スラッシュ、スイフト、スプラッシュ、カットなどは擬音からできた単語です

furuzonoas
質問者

お礼

確かにご指摘の通り、擬音を示す言葉は少ないかもしれませんね、 参考になりました。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方

    英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方 以前アメリカへ行ったことがあるのですが、「サラサラ」や「スベスベ」と言った全世界でなんとなく通じそうな擬音語が通じませんでした。動物の鳴き声でしたら、日本で犬は「ワンワン」、英語で「バウワウ」のようにありますよね。でも「すべすべ」とかは本当に言わないのでしょうか? 「コロコロ」などはよく本で「rolling rolling」などと書かれているのを見ますが、音や感覚をそのまま表現することってないのでしょうか?? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。

  • 英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか

    英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか 日本語の童話を英訳(下訳)をする必要に迫られています。 カメラのシャッター音で 日本語の擬音でいうところの 「カシャ」に該当する擬音は英語にはありますか? 英語圏で広く一般に浸透している擬音はあるのでしょうか。 あるいは、擬音のように音は直接的に表してはいないが 普段の日常的に使われる(英語圏の子供でもイメージできるような) 英語で擬音に相当するような「カメラのシャッター音」の表現はありますか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の擬音語 足音

    英語の擬音語は難しいですね ネットで調べてみたのですがどうも見当たりません。 どなたか日本語の「ザッ」というような足音にあたる擬音語をご存知ないでしょうか?

  • 英語の擬音語、擬態語はどうして同じ繰り返しにならないのか

    擬音語、擬態語について、日本語は同じ音の繰り返しが多いですが、英語では後の音を少し変えているようなものが多いような気がします。 ジグザグ(zig-zag)、時計の音チクタク(tick tack)、鐘の音(ding dong)がそうです。 日本語ならば「くねくね」、「カチカチ」、「ゴーン、ゴーン」と同じ音を繰り返すのですが、イギリス人はどうして少し変えるんでしょうか。

  • 擬音語擬態語

    食べる表現で使われる「むしゃむしゃ」は擬音語なのか擬態語なのかわからなくなりました。 実際の音の聞きなし →擬音語 音のないものの表現 →擬態語 と習いました。 そうすると「むしゃむしゃ」はどちらに入るのでしょうか。

  • 口笛の擬音語を英語では?

    口笛のピーピーやピューピューと言う擬音語を英語ではどう綴りますか?よろしくお願いします。

  • ぱぁっと は擬態語??擬音語??

    花火がぱぁっと開いた。 という一文のぱあっとは擬態語ですか??それとも擬音語ですか?? 擬音語と擬態語の区別がうまくできません。 擬音語は音とか声をあらわすもので、擬態語は様子をあらわすものですよね。 でもややこしいものも中にはあると思います。 簡単な見分け方があれば教えてください。 あと、擬音語、擬態語はすべて副詞になるのでしょうか?? 知識があまりない中、文法の勉強をしています。 よきアドバイスよろしくお願いします。

  • 擬音語の英語表記分かる方お願いします

    漫画の英語訳に使いたいのですが… 何か食べ物を食べた後に 例えばそれが不味くて、口から物を吐き出す時の 「ブーッ」といった勢いのある吐き出し方または 「ペッペッ」や「べぇっ」などの擬音語の英語表記が分かりません だれか教えてください

  • 擬音語2つ

    次の二つの擬音語は日常よく使うと思いますが、辞書やネットで調べても自分にはどうもしっくりした英語に当たりません。皆さんはどんな英語が良いと思いますか。 1) ボソボソ (crumblyをよく見かけますがパンやチーズなどにはよさそうに思いますが、日本ではたとえば煮たかぼちゃがボソボソとかにも言ったりするので) 2) スーっとする (目薬やのど飴など) よろしくお願いします。

  • 「ジッ」という擬音を英語で

    在米です。 PC(ラップトップ)から聞こえてくる小さな音に関して、メーカーに問い合わせたいのですが、メールでそれについて書くときに、その「ジッ」という音を英語でどう書くべきか、わかりません。 初めの音は、Jなのか、GかZか、・・・「ジッ」とか「ジーッ」という音は英語の擬音だとどう書いたらよいのか、お教えください。