• ベストアンサー

"hardly any"

お願いします。 同じ意味になるように適語を入れる問題です。 My father speaks very little English. My father speaks hardly ( ) English. 調べたら、hardly any で同じような意味がありました。 これでいいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いいと思います。

d-moveon
質問者

お礼

ご回答くださいましてありがとうございました。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • barely,hardly,rarely,not

    he barely speaks out he hardly speaks out he rarely speaks out he can not speak out この四つの文の意味は全部彼はほとんど話すことができない。。 ですよね?? barely hardly rarelyの意味は”ちょっとあるけどほとんど無い”って意味ですか? この三つの違いはあるんですか? barely hardly rarely達は完全否定(~ない)ではないですよね? ’私の父は英語が話せない’は”my father barely speaks english”? can not= barely = hardly = rarely?? 説明お願い致します。

  • 否定 any littleについて

    問題 There is ()any time for argument.答えhardly その他の選択肢でlittleがありました。解説にはlittleはanyの前にはつけられない、とありました。ちょっとこれだけではわかりません。もう少し詳しく教えてもらえればと思います。

  • hardly と littleの違いを教えてください

    こんにちわ。困っています。以下の質問よろしくお願いします。 先日以下のような問題がありました。選択問題です。 He spoke so quietly that we could (1.almost 2.rarely 3.hardly 4.little) hear him. です。答えはもちろんhardlyだとわかったのですが、辞書を引いてみるとlittleにも副詞で「ほとんど~~ない」という意味が載っています。この場合やはりlittleは使用不可なのですか?また、hardly とlittle の使い分けはどのようにすればいいのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • any の訳し方を教えてください。

    Any little feature would make the ball change direction. の訳が分からないのですが、little は、少しのと訳して、どんな小さな特徴でも、ボールの方向を変化させることが出来ると、訳せば良いのでしょうか? 又、They know very much as well as anyone. の anyは、他の皆のように彼達は、良く知っている。と訳せば良いのでしょうか? どなたかアドバイスをお願いいたします。

  • anyが肯定文で使われていますどちらの訳が正しいで

    anyが肯定文で使われていますどちらの訳が正しいですか? 宜しく御願いします。 長文の中の一文の日本語訳の問題について質問させていただきたいと思います。 お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いします。 下記の文の●のanyの訳についてです。 My mother married my father largely, it seems, to help him out with his five motherless children. ●Having any herself was a secondary consideration. Yet first she had a girl, then she had another girl, and it was very nice, of course, to have them, but slightly disappointing, because she belonged to the generation and tradition that made a son the really important event; then I came, a fine healthy child. She was forty at my birth, and my father forty-nine. きっと2だとは思っているのですが、この訳の2通りで迷っています。 1、彼女自身に一人も子どもがいなかったことは、副次的な理由であった。 2、彼女自身が(結婚後に)子どもはもつことは(作ることは)、副次的な理由であった。 どちらが正しいでしょうか。直後にYet、とあるので、 ●。しかし子どもができた。 とあるので、それと対比的になるような、2の方が正しいように思います。 ジニアスをみると、anyの代名詞としての用法は5つあります。 anyを含む部分は、 She has any herselfなので、肯定文だと思いますが、 肯定文で使われるときの用法は5つのうち一つだけで、それは、次のようにあります。 ----- 意味:どれでは、どんなものでも、だれでも 例文:Come and see me any day. You can have any cake on the table Any bed is better than no bed. ---- ---- ただ、(今回はこれにはあたらないと思いますが)、語法として次のように書かれています。 一見肯定文で使われているようで実は否定文のanyがある。 I did not think that she would eat any cake. (I thought she would not eat any cakeのnotanyの位置から主節に繰り上がったもの) ---- ということは、否定の意味はないのでやはり 2、彼女自身が(結婚後に)子どもはもつことは(作ることは)、副次的な理由であった。 が、正しいでしょうか。 きっと2が正しいのでは、と思っているのですが、anyには否定のイメージが強いので、これでよいのか、自信がありません。 あと一点確認なのですが、 anyの後に補うのは、複数形のchildrenではなく、単数形のchildでよいでしょうか。 上の例文で、Any <bed> is better than no bed. と、anyの後はbedと単数になっているので、今回ももし補うとしたら、単数形のchildでよいでしょうか。 以上2点質問です。 お手数をおかけしますが、どうぞ宜しく御願いします。

  • 単独any more?

    こんにちは。はじめまして。実は、中学のテストで『「I am very hungry.」と「I can't walk any more.」の2文をtoo~to doを使って1文にせよ』という問題が出まして。no more=not~any moreなので、too toを使った時点でnotがなくなるからany moreは削るべきかと思いあえて書きませんでした。ところが、先生の模範解答は「I am too hungry to walk any more.」とあり。こんな英文はありうるのでしょうか?どなたか教えてください…。よろしくおねがいします。

  • any less

    My son came out to me as bisexual about 10 months ago. On the one hand, I do not love him any less and want to see him happy. I do not love him any lessはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この英文についてです

    There is very little time left in my winter vacation. という文なんですが、there is very little time in my winter vacationじゃおかしいですか? あと、very little time の後に過去分詞のleftが来てることが理解できないです。 どなたか説明していただけませんでしょうか?

  • なぜbecause?

    適語補充の問題で、 It matters very little who discovered a cure for cancer ( ) it was discovered. 文の意味は、「誰が癌の治療法を発見したかは大して重要なことではなく、それが発見されたという事が重要なのだ」という事にすればいいのだと思ったのでbut がはいるのかな、と思ったら答えはbecauseだと言われました。でもnot~ because…だと、…だからと言って~ではない、となるので思ったような日本語になりません。和訳が違っているのでしょうか。

  • hardly, scarcely, rarely, seldom, notなどの強さを教えてください

    全て同列に扱うのは問題ありそうですが、否定の強さのニュアンスを 視覚的に感じたいと思っています。下記の順番は自分で考えてみたの ですがどうでしょうか? no > not > rarely=seldom >>>>> scarcely > hardly また他にもnotやnoやno-系の単語以外に、 否定の意味を持つ単語があったら教えてください。