• ベストアンサー

和訳なんですが・・・

Among the information that Mike collected about plane was whether they were in good or bad condition. ↑の和訳に悩んでいます。amongは前置詞ですし、どこが名詞にあたるのかがよく分かりません。助言を頂けないでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

倒置になってる文ですね。主語+述語の順に書き換えると Whether they were in good or bad condition was among the information that Mike collected about plane. となります。 whetherに導かれる名詞節(whether .... condition ) が主語、was が動詞という形で、「~かどうかはthe information の中にあった」ということでしょう。

rainhater
質問者

お礼

全く考えもしませんでした(- -;) 大変助かりました、ありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 「マイクが航空機について集めた情報の中には、木に状態の善し悪しが入っていた」 でしょうか。  おっしゃる通りamong は前置詞で、続く information が名詞です。その名詞 information を関係代名詞 that を介して plane までが修飾しています。  

rainhater
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この with はどういうことですか?

    The survey found that parents were largely optimistic about the potential academic good of mobile devices. But they were also cautious about the pitfalls that come with using those tools. という文があったのですが、with using those tools のところがわかりません。with は前置詞でも動名詞を目的語にはとらないのではないでしょうか? それとも、構文のとりかたが間違っているのでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 Among many great thinkers in the Greek world three tower above the rest: Socrates, Plato and Aristole 前置詞のかたまりばかりでrestやthree towerの訳し方が分かりません。よろしくお願いします。

  • 英文和訳について

    Stirring is always a good cooling method, whether it be soup or coffee. By stirring we bring up hot liquid from lower down to replace the cooler liquid at the surface. This speeds evaporation. (質問)"from lower down"の部分ですが訳は「下の方から」というふうに何とか処理できますが、そもそもlowerやdownの品詞は何なのでしょうか?lowerは形容詞ですが、downは副詞ですか?さらに、fromという前置詞の後にlower down(形容詞+副詞?)という塊がきてもOKなのでしょうか?(普通、前置詞+名詞ですよね?)

  • 英語の問題で

    英語の問題で分からないのですが。 1) They were playing soccer in the park と書いていまして、もう一つは 2) Would you show me the way to the nearest stationと書いていまして。分からない部分はplaying soccer in the park のsoccerの前には前置詞が無いのにthe way to the nearest stationのthe nearest stationの前には前置詞あるのです。 分からない所は名詞の前には必ず前置詞が入るのではないのですか? 名詞の前には前置詞を必ず使うのでしょうか?教えてください

  • この文の和訳と文法構造は?

    The internet has brought about a radical shift in who is dispersing information. 上の文の和訳と文法構造が分かりません。 The internet が主語 has brought about が動詞 a radical shift が目的語、 と読んだのですが、 それだと、inの目的語がなくて、whoで始まる関係詞節(形容詞節)が人を先行詞とする名詞がないにもかかわらずあります。 さっぱりわからず、お手上げになっております。

  • or to do の件で

    すいません!調べたのですが分からず、ご教授願います! 【Q】 For more information about product warranties or ------ your new appliance, please contact customer service. A to register B registered C registers D registration 答えは A でした。 このorは接続詞ですよね? このto register は不定詞ですよね? これは不定詞的名詞用法で、 about 名詞 or 名詞 の感じで使われてますか? 話しは変わりますが (1)接続詞の後に、前置詞おけますか? (なんか置けないと覚えた気が…) 例えば because in Japan I want ~など (2)不定詞名詞的用法て前置詞の前におけますか? 例えば、= for to do など

  • as good as

    Instant noodles are not bad, but they're nothing like as good as the real thing. このlikeは前置詞ですよね? そうであればなぜ、直接 the real thing ではなく、間にas good as を 入れることができるのでしょうか? 意味は分かりますが、文法的説明をよろしくお願いします。

  • the first that ever

    They were [the first 【that】 ever] thought about the problem. There were [the first【that】 ever] tasted like clay. このthatは、指示代名詞?関係代名詞?でしょうか 関係代名詞だとすると、先行詞はどれになるのでしょう thatの用法がわかりません。よろしくお願いいたします

  • how aboutの品詞は?

    How about going to the movies instead?という英文があるのですが これを品詞ごとにわけていただけますか? How(副詞疑問副詞) about(前置詞) going(動名詞) to(前置詞) the movies(名詞) instead(副詞)? よろしくおねがいします

  • BBCの和訳お願いします!

    the major ports of CAgayan de Oro and Iligan were among the areas worst hit on Friday night. former congressman Ayi Hernandez said he and his family were at home in Cagayan de Oro late on Friday when they heard a loud "swooshing sound". he said the water rose to about 11ft feet(3.3m) in less than an hour, filling his home to the ceiling. これらの和訳をお願いします!