• ベストアンサー

宛名の書き方(ドイツ語)

夫妻宛てに手紙を書きたいのですが、宛名はどのように書けばよいのでしょうか? (A) Frau Susanne Fischer und Herrn Peter Fischer (B) Frau und Herrn Fischer (C) Familie Fischer どれが良いのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

(B)か(C)で書きます。 夫婦のみ宛てには(B) 家族も含めてのグリーティング・カードなどは(C)です。 (A)は使いません。

sternbild
質問者

お礼

Mumin-mamaさん、どうもありがとうございました。 早速今朝、手紙を出してきました。

関連するQ&A

  • ドイツへの宛名

    ドイツに住んでいる友人夫妻から手紙が来ました。 返信したいのですが宛名の敬称はどのように書けばいいのでしょうか? 貰った葉書には Daisuke Hanako Miyagawa というように書いてありました。 お詳しい方お教えください。よろしくお願いします。

  • ドイツ語での宛先表記(子供)を教えて下さい

    ウィーンに住む姪に手紙を送りたいのですが、宛名の書き方を 教えて下さい。 男性はHerrn、女性はFrau までは調べたのですが。。。 姪は3歳です。子供も同じ表記で良いのか教えて下さい。

  • Mr.&Mrs. を、ドイツ語では何と言いますか?

    オーストリアに手紙を出します。  宛名に、ご夫妻のお名前を書く時、ドイツ語で敬称は どのように書けば宜しいでしょうか。どうぞよろしく お願い致します。

  • 中国語での宛名の書き方 (下宿先へ)

    中国語圏への手紙で Aさんの家に下宿しているBさん宛に宛名を書くときの書き方をお教えください A先生 方 B先生 収 ?? この部分の書き方をお教えください

  • ドイツ語 人称代名詞について

    ドイツ語の人称代名詞の使い方がわかりません。 下の問題の★の部分にはどんな人称代名詞が入りますか? 1)Thomas,gefallt ★ mein Auto? Ja, es gefallt ★ gut 2)Thomas,gefallt ★ Japan?  Ja, es gefallt ★ hier gut 3)Herr ubd Frau Fischer haben ein ferienhaus. Das gefallt ★ gut 4)Fred und Ute schmeckt ★ das Essen Ja, es schmeckt ★ ausgzeichnet 5)Gefallen Maria die Schuhe? Ja,sie gefalln ★ gut 6)Markus trinkt kein bier.Das schmeckt ★ nichit テストでわからなくて困っています。 わかる方がいたらぜひ教えてください。 よろしくお願いします!!      

  • ドイツ語での言い方

    こんにちは お世話になります。 ドイツ語でタクシーの運転手に 「最初にAホテルに行き妻をピックアップしてから次にBホテルへ行ってください。」 と言いたいのですが、どう言えば良いか教えて下さい。 宜しくお願いします。 (単語だけは自分で調べてみました。) 最初に    am Anfang; zuerst; anfangs ホテル       Hotel 行く        fahren 私の妻       meine Frau ピックアップする etwas abholen そのあとで     dann ~してください。  bitte

  • ドイツ語の質問

    今日発表があるのですが、いくつか答えに自信のない問題があるのでお力添えをお願いいたします。 Aに対するBの返答で通常アクセントが置かれる語はどれか A→Kannst du mir helfen? B→Ich nicht. Aber Peter kann dir helfen. 選択肢はPeter kann dir helfen の4つです 自分で呼んで見た限りではPeterかな・・・?と思ったのですがこういった問題は難しくて・・・ A→Was fu(ウムラウト)r ein Klaid tra(umlaut)gst du auf der party? B→Ich trage ein blaues. こちらはBの全てが選択肢。 自分で考えた答えは ein です A→Was bekommt Peter zum Geburtstag? B→Er bekommt ein Fahrrad. これもBの全てが選択肢。 自分の応えは Fahrrad です 次の分に()の語を挿入する場合、適切な箇所はどこか (tra(umlaut)gt) In letzter Zeit sie immer eine Brille これは・・・sieの後ろが良さそうかな、と・・・ 以上、よろしくお願いします♪

  • ドイツ語の「北朝鮮」

     「文学」のカテゴリに初版グリム童話のシンデレラについての質問があり、ドイツ語の原文を紹介する回答があったので、「google翻訳」で日本語にしてみました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4924500.html http://de.wikisource.org/wiki/Aschenputtel_(1812) Da ward die Frau krank, und als sie todtkrank ward, rief sie ihre Tochter und sagte: „liebes Kind, ich muß dich verlassen, aber wenn ich oben im Himmel bin, will ich auf dich herab sehen, pflanz ein Bäumlein auf mein Grab, und wenn du etwas wünschest, schüttele daran, so sollst du es haben, und wenn du sonst in Noth bist, so will ich dir Hülfe schicken, nur bleib fromm und gut.“ Nachdem sie das gesagt, that sie die Augen zu und starb; das Kind aber weinte und pflanzte ein Bäumlein auf das Grab und brauchte kein Wasser hin zu tragen, und es zu begießen, denn es war genug mit seinen Thränen. http://translate.google.co.jp/translate?prev=hp&hl=ja&js=n&u=http%3A%2F%2Fde.wikisource.org%2Fwiki%2FAschenputtel_%281812%29&sl=de&tl=ja かつては彼の妻との長い時間が幸せに暮らして金持ちだったし、それらが一緒に1つの娘だった。女性として、彼女todtkrankした病気になったとき、彼女は娘に電話をかけている、 "愛する子、私は、なた、残す必要がありますが、もし、私が上で、天国にいるよ、私はあなたに、見て、私の墓にBäumlein植物、とした場合は、ミックスは、何かをしたいし、そうすれば、それがある場合以外は、北朝鮮にいる、私はあなただけ永久信心深いといいですよ"と語った後、彼女は目を開けて死亡したHülfe送信されます。しかし、子供と叫んだのBäumleinは、墓に水を実施するとし、それを消す必要植え、十分なので、彼のThränenとなった。  私はドイツ語はまったくわかりません。  訳文に「それがある場合以外は、北朝鮮にいる」という一節があるのですが、原文のどこが「北朝鮮」に当たるのでしょうか。少なくともグリムの時代に「北朝鮮」と呼ばれる「国」はなかったと思うのですが……。

  • ドイツ語倒置法の問いです。

    1.次の文、A. と B.の、ドイツ語定形動詞倒置は何故なされているのでしょうか。 2.A. と B.の和訳をお教え下さい。 A. Sagt der Fischer im Boot : " ... . (後略)" B. Treffen sich zwei Studenten auf der Privatuniversitaet. ... . (後略)

  • ドイツ語作文、これで通じますか?

    Frau A ist als Bankfachwirtin für mich zuständig. Sie betreute mich immer net und hilfsbereit, als ich ein Konto eröffnet, mein Geld eingelegt und einen Credit für den Kauf einer Eigentumswohnung aufgenommen habe. Dann ich war total überrascht und gleichzeitig enttäuscht, als sie mich unfreundlich behandelt hat, nachdem sie erfahren hat, dass ich unsere Wohnug verkaufen und vor Ablauf der Vertragszeit das Darlehen kündigen muß. Sie erklärte die wichtige Sachen so schnell, daß es mir sehr schwer gefallen ist zu verstehen. Ich glaube, es zeigte eine Seite Ihrer Persönlichkeit, selbst wenn sie ihre Arbeit sachlich erledigen mußte. Könnte man seine Einstellung so plötzlich ändern? 日記文です。 思ったことを書いているので、内容に関してはどうぞ気にしないでください。 文法と文構造が適切かどうか教えて頂けたら、とても勉強になります。 教えて頂けることはきちんと身に付けます。 よろしくお願いします。