• 締切済み

この翻訳は合ってますか?

『あなたにたくさんの愛と神の御加護を』 この文章を無料の翻訳サイトで翻訳したところ、 『A lot of divine protections of love and the god to you』 と、翻訳されました。 この文章で合ってるでしょうか? わかる方、教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • azukw
  • お礼率87% (42/48)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

全部はわからないですが… 『神のご加護がありますように』は 『(May) God bless you』だと思います。

azukw
質問者

お礼

教えていただいた文章の意味がとても素敵だったので、こちらの文章を使わせていただきます。 大切な人の誕生日なんです^^ ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いします

    condolence cardのうまい翻訳をおねがいしたいと思います。 よろしくお願いします。。。 May God's peace be with you. May his never failing love sustain you and his promises comfort you in this time of sorrow.

  • 日→英翻訳について教えて下さい。

    日→英翻訳について教えて下さい。 (1)翻訳サイトで「20年分の愛と感謝」を訳すと主に2通りありました。 「Love and thanks of 20 years」と「Love for 20 years and thanks」です。 この2つの文章で意味合いとかニュアンスとかに違いはあるのでしょうか? (2)それと、指輪に刻印する場合、この文章をできるだけ短くしたいのですが 「Luv & thx of 20 yrs」とか「Luv for 20 yrs & thx」になるのでしょうか? ただ、これに日付も入れると結構な文字数になりますよね。 (3)他に良い表現はありませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 翻訳が合っているか…

    健やかなるときも、病めるときも、喜びのときも、悲しみのときも、富めるときも、貧しいときも、あなたを愛し、あなたを敬い、あなたを慰め、あなたを助け、この命ある限り、真心を尽くすことを誓います。 を、無料の翻訳サイトで翻訳したところ、 I promise what I make true heart for as far as I love you when it can be rich at the time of both joy and sorrow when I can be sick when I am healthy when I am poor and worship you and make sport of you and help you, and there is this life. と出たのですが、英語がさっぱりな私には合っているか合っていないかわかりません… どなたか正しい翻訳をしていただけないでしょうか… よろしくお願い致します。

  • 2つ翻訳お願いします><

    2つ翻訳お願いします>< It was tired from love not fulfilled. There is a my present self because there are feelings to think of the other party. Is the love that dose to the point of telling a lie me? What do you want to do, and how do you want to be loved by you?

  • 末期ガンの犬を飼っている人へ、お見舞い?の言葉

    こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。 先日オークションでアメリカ人の方と取引しました。 メールでのやりとりで、彼女が飼っているわんちゃんがガンで、もう長くないそうです。医者に連れて行ったりで、発送がちょっと遅れてしまうとのことでした。 取引とは直接関係ないのですが、なにか言葉を添えたいと思います。こういうときにはどのような文章がよいでしょうか? May the grace of God be with Brandy(←犬の名前です) and your family. 決まり文句で文末にGod bless you.などと書きますよね。そう思って文章を考えたのですが、こういう場合、神様のご加護を…というのは失礼でしょうか? アドバイスいただけないでしょうか?また、よい文章がありましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1つの段落と別の段落を3つに分けた前半部分との、計2つの段落になっていますので、 内容がちぐはぐになっていると思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Your soul mate is attractive. He wins friends and admirers easily You will have a good social life with him, going to interesting places and events.. A lot of social enjoyment. He is a pleasant person to go out with, a good companion. But he will bring you lasting happiness too. You have Venus in Virgo. This can make you seem aloof and solitary. But you live a lot in the emotions and dreams of the mind. Love is for you not just a physical or material thing, it touches other levels of existence, and reaches beyond what is surface.. This sign rules illicit love relationships. Some delay or disappointment in love is possible.

  • 失礼な言葉だったのでしょうか。

    アメリカ在住のご婦人の孫娘が手術することになり、、、 May the grace of God be with you I pray your granddaughter. とメールの一部に入れました。 翻訳サイトを使いながらメールのやり取りをしており、お大事により神のご加護がありますようにと言った方が良いのかと思い、翻訳サイトで英語に訳したものをそのまま使ったのですが、その後何度かメールを送りましたが返事が来ません。 ひょっとして上の文はとっても失礼な言葉だったのでしょうか。 ちゃんと英語を勉強していないのでお恥ずかしいのですが教えて頂けませんか。

  • 翻訳お願いします。

    はじめまして。 外国のサイトで服を注文しましたが、どうやら輸出できないブランドだったようです。 ヘルプサイトを見ると以下のような文面がありましたが、 『it is OK ・・・』 からの文が理解できませんでした。 どのように翻訳すればよいのでしょうか。 翻訳して頂きたいのですが、宜しくお願いします。 If you attempt to order one of these brands and have it shipped outside the US, we will contact you and cancel the order. However, it is OK to purchase any of these products with an international credit card and have the product shipped to a US address.

  • 翻訳おねがいします。

    旅行に行くんだけど行き道はひとりだから不安という話をしてたら以下の文章が来ました。 よくわからないのでどなたか翻訳おねがいします。。 As long as you are aware of your surroundings and be careful that's all you have to worry about.

  • 英文翻訳

    They have a lot of flower so sweet. それらの花はとても美しいと思う。 All flower are beautifl and take pride in themselves、 they show thir beauty to us on shlves. せべての花は綺麗で誇りを持っている、それらを見る私たちを棚に挙げて美しい。 some may love red flowers and others may love white、 still all of the floewrs are pretty and bright. いくつかの愛した赤い花ともうひとつの愛した白い花、今でも全てこの花たちは可愛く光る。 翻訳あってますか? 回答お願いします。