• ベストアンサー

Skype で、外国から英文のメールが来るのですが英文が読めません

Skype(スカイブ)に外国人からメールを頂くのですが、 私は日本語しか話せません。 そこで、 「大変申し訳ありませんが、私は日本語しか話せません」という丁寧な英文に訳したいと思っています。 この翻訳にご協力頂けませんでしょうか。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Excuse me, but I read only Japanese. では如何でしょう。

h1r0s13
質問者

お礼

ありがとうございます!! 早速使わして頂きます。

関連するQ&A

  • 外国語を習得するのにスカイプはどのくらい有効か?

    スカイプをDLして、より人の輪を広げようと思っております。 そこで、スカイプは外国人とコミットメントを持つことができ、 外国語の学習に役立つと聞きました。 なので、外国の方、例えば日本に興味のあるアメリカ人から もコンタクトがあるそうです。 そこでお尋ねしたいことがあります。 スカイプを利用して、外国人の方とコミットメントを持った体験談、 外国語学習に役立てた経験があればお聞かせください。 また、外国語を習得するのにスカイプが有効であることを少しでも知っていらっしゃれば、 なんでもいいのでお教えください。

  • 外国の方とのメール

    こんにちは。 どのカテゴリーがいいのかわからないので、こちらでお聞きします。 あるサイトを介して外国の方とメールの交換をすることになったのですが、 私は募集の記事で「自分は日本語しかできないので日本語のわかる方」と日本語で明記しました。 そして何通かメールが来たのですが、英語で書いてらっしゃる方がいました。 辞書を引いたり、翻訳サイトを使ったりして何とかおおまかな意味はわかりました。 この方は日本語を話すのは上手だそうです。でも英語で書いているということは、 日本語を「書く」ことはできない、ということなのでしょうか。私にメールをくれたということは、 「読む」ことはできるのかな、とは思うのですが、返信は日本語で打ってもいいものでしょうか。 やはり外国語というのは、話せるけれど書けない、 ということもあるものなのでしょうか。 また、上記のようなことをその人にお聞きしてもいいでしょうか。 私個人としては、日本語でやりとりがしたいのですが。

  • メールを英文で送りたいので、英訳お願いします。

    英文でメールを送りたいので、以下の文を英訳してくださるでしょうか? ※ 的確に相手に伝えたいので、翻訳機で翻訳してない英文でお願いします。 ― 本文 ― 申し訳ないのですが、発送を中止して差出人に送り返すことは可能でしょうか?

  • 英文を書くことについて

    私は入社2年目なのですが、最近仕事で外国の方とメールのやりとりをすることが増えてきました。 今は、「日本語で文を作る→それを無料の翻訳ソフトを使って英文にする→でてきた結果を少し手直しする」といった手順で行っています。 私は中高レベルの英語力しかなく(英検3級)、英会話もまるでできません。 なので、私の作った文で相手の方がちゃんと理解されているかがとても気になります。 英語を読むことは辞書さえあればなんとかなりますが、書く方はどうも自信がありません… 会社の先輩(英会話ができる方)が作成された同じ内容の英文を見せてもらい、それを翻訳ソフトに入れてもちゃんとした日本語になりませんでした。 あの翻訳ソフトででてきた英語は、ネイティブの方が読んで、ちゃんと意味が通じるものなのでしょうか? また、「英文を書く」ときに気を付けなければならない点、コツ、上達方法などあれば教えてください。 あと、今現在「for」と「of」の違いがよくわからなくなってきたのでご説明いただきたく思います。

  • 外国人とスカイプするときにやっておきたいこと

    僕は英語を上達させるためにフェイスブックやlang-8などで外国人とスカイプをしてくれる人を募集するつもりなのですが、そのときにやっておきたいことや注意点などを教えて下さい。 ちなみにTOEICのスコアは250なので僕はまだまだ早いと思ったのですがまわりのかたが「そんな点数なんて気にしていたらいつになってもできない」とおっしゃっていたので始めることにしました。 なので僕の点数のことを含めてやっておきたいことや注意点などを教えて下さい。 あと、やはり日本語が少しでも話せるかたのほうが良いのでしょうか?

  • 英文メールが印刷できない

    英文のメールが届くのですが、印刷できません。フォントを変えて、時折部分的に印刷できることもあります。翻訳サイトで日本語にしても印刷できません。コピーしてメモ帳等に写しても同じく印刷できません。 印刷機のほうは問題ないようです。

  • 外国語のメールの翻訳をお願いします。

    外国の方からこんなメールが届きました。 du bist nicht ○○(私の名前) die mal deutschland war oder???? 翻訳サイトで訳してみたのですが、 ちゃんとした日本語に訳されませんでした... たぶん、ドイツ語...?? くらいしか分かりません。さっぱりです。 どなたか訳していただけないでしょうか。

  • 小さな事務所で働いている方へ質問(英文のメール対応)

    当方部署もわかれていない小さな事務所で働いているのですが、 会社にひとり、世界でも少し名前の知れたミュージシャンがいます。 海外でも仕事をしたことはありますが、通訳できる外部の人と 一緒に行動しておりました。 その本人も含め会社では誰一人英語が喋れる人がいません。 ・英文はなんとか読めるけど、微妙な意味を誤解して読んでいるかもしれない。 ・辞書を使用しながら意味はわかるだろうという英文は作れるが、おそらく向こうにしてみたら翻訳サイトにつっこんだくらいカタコト。 せいぜいこんな程度の知識しかないのに、最近海外からの 英語での問い合わせ、メールが多くて困っています。 感想などの一方的な内容ならまだしも、質問だったり、 返答を待っている内容だと放置することもできませんよね。 昔は知り合いの英語が出来る人に翻訳をお願いしていたのですが、 現在はその人の状況も変わり本業が忙しそうですし、 何しろ厚意に甘えて時間のあるときでいいのでといって 無料で翻訳(英語→日本語、日本語→英語)してもらっていたので 数が増えるたび本当に申し訳なく、 今はなかなか翻訳してくれと言い出せません。 難しいお話になりそうなときは私がカタコト英語で断っているのですが、 先方が諦めてくれないときは難しい表現も増えますし 頑張って読んでも本当にそれで向こうの言いたいことと 合っているのか判断できないし、返信にもかなりの時間がかかるので げっそりします。 正直、日本人に無理なお願いしているんだから日本語で 送るのが礼儀じゃないのかと思ってしまったりです。 このように英語ができる人がいないのに英語のメールを受け取ることが ある人がいたら、ぜひどのように対処しているのか知りたいです。 サイトに日本語以外のメールは返信できないと書くなり、 英語のメールに日本語で返す(いやがらせのような気がしてやったことはありません)なり・・・ お金を払ってでも一方的に来る英文メールのために翻訳して ちゃんと対応するなど・・・? 具体的な対処をしている方がいたら回答お願いいたします。

  • 英語力がなくても 翻訳ソフトを使って 外国の人と英語のやり取りをする

     当方、コンピューター技術者です。  プログラムのことで、どうしても外国の人と電子メールのやり取りを行わないといけません  とうほうあまりあまたがよくなく、英検3級程度の実力もありません。  そこで、翻訳ソフト使って 日本語→英語に変換し、おなじソフトで今度は、英語→日本語翻訳を行う。  もとの日本語とだいたい意味が同じだったら、その英文を外国の人にメールしています。  ほかにもっと、よい方法はありますでしょうか? 超短期に、英語が使えないと意味がないのです。  学習するにしても、基礎的なすぐにわかる HTTPでないと意味がありません  よろしくお願いいたします。

  • 次の日本語を英文に翻訳お願いします。

    初めまして、私は○○と申します。よろしくお願いします。私は英語を勉強しています。スカイプチャットでお互いに勉強しませんか?私は英語を読めるようになることが目標です。○○さんも日本語を読めるようになりたいですか?でしたら、スカイプチャットで私が日本語でチャットするので○○さんは英語でチャットしていただけませんか?最初は翻訳サイトや辞書などを使っていても慣れてくると自然と言語が読めるようになると思います。 ぜひ私と一緒に言語を磨きませんか?ぜひお願いします。 これを英文にしてください。よろしくお願いします。