• ベストアンサー

this time around

次のような文で、何故「this time」ではないのか? どういうニュアンスで「around」が付けられているのか…というところを教えてください。 The election turnout will drop this time around.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「今“回”」という感じですね。「機会」がマラソンランナーのように、競技場を何週かしていて、今度こっちに回ってきたら、今回こそは例えば届くように声援を送ろう、みたいなそんな感覚です。

neko_tango
質問者

お礼

ありがとうございます! とても分かりやすいご説明を頂き納得できました!! aroundにそういうニュアンスがあることも教えて頂き、質問した甲斐が予想を上回ってあったなぁと嬉しく思ってます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 選挙は定期的にある条件が満たされれば繰り返されるものです。  一直線上の一地点として次の出来事に来合わせるなら「this time」ですが、そうではなく、回転式の軌道に乗っているような出来事は「こんどその行事が巡って来た時には」「this time around」となるのではないでしょうか。

neko_tango
質問者

お礼

ありがとうございます! とても分かりやすいご説明を頂き納得できました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

this time よりも広い範囲の時期を想定していると思います。 around はあるもの「回り」ということですので。 確定は出来ないけれど、ある決められた時期 this time の周辺を含めた漠然とした範囲の時期だと思います。

neko_tango
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • come around

    届いた文面が This is Las Vegas in the day time. I don't think the slot machines know the difference between day and night, but they seem to get tight when I came around. Maybe next time.... でした。come aroundは、drop byと違うと思うのですが、どのくらい、そしてどう意味が違うのでしょうか?

  • [around]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より Hey, this drink machine cheated me. I wonder if I should put more money in. Maybe it'll work OK the second time around. 「・・・・・、二度目はうまくいくかもしれない。」 (質問) 文章の最後の[around]の使い方について教えて下さい。 (1)[around]がなくても十分意味は通じると思いますが、ニュアンスの違いを教えて下さい。 (2)[work around to]は辞書に載っていますが、適当ではないように思えます。[work around]で覚えるものですか? (3)同様の使い方があれば、例文を2,3教えて下さい。 初心者ですので、出来るだけやさしい説明をお願いいたします。よろしくお願い申し上げます。 以上

  • until lunch time 含むか含まないか

    I will stay with her until lunch time, then drop her off around 12:30 or1:00pm この場合 ランチタイムは入るか入らないか? 私的にはこの人は、この彼女とランチをしてから別れるという印象を受けましたが、どうなんでしょうか? Until は ランチタイムを含むのでしょうか?含まないのでしょうか?

  • 時間の”約”はaround?approximate

    “The interview will be ( ) 30 minutes long.” ( )に入るものを(A)~(D)の中から選ぶ問題で (A) sensibly (B) around (C) approximately (D) unreasonably の選択肢の中から僕は(B)を選びました。正解は(C)です。 問題がjob interview に関する文だったのでapproximately が適当であることは理解できます。面接の時間がaroundだったらどんだけ長引くかもわからないでしょうからこの場合変でしょうけど、他の場面だったら使えますか?

  • for the * time this year

    I've started a new diet for the fifth time this year. 直訳して文法的に理解するとどうなりますか? 私は今年5回目の新しいダイエットを始めた。 (1から4回目は去年の可能性あり、この文からそれは分からない) (5回とも全て今年になってから、この文でそれは分かる) 私は今年5回の新しいダイエットを始めた。 (5回とも全て今年になってから) new diet の前の a はなぜ the ではないのでしょうか? this year は副詞で直訳すると「今年【で】」となるのでしょうか? お願いします。

  • by tomorrow morning とby this time tomorrowの違い

    1.She will have finished the book by tomorrow morning. 2.By this time next month, she will be travering in Japan. 1の訳は「彼女は明日の朝までには本を読み終わっているだろう。」ですね。では2は「来月の今頃までには」にするとおかしな訳になるので、「彼女は来月の今頃、日本を旅行しているだろう。」でいいのですか。もしこれでよいなら、by ではくatでもいいような気がするのですが、なぜbyが使われているのですか。 またby the time ~は未来完了形、by this time~ は未来進行形で使うのですか。それなら They will (arrive)at Osaka by this time tomorrow. の()内はbe arrivingになるのですか。でもそれなら意味が「彼らは明日の今頃は大阪についている(最中?)でしょう」とおかしくなるんですが・・・。 質問が多くてすみませんがよろしくお願いします。

  • It is the first time と This is the first time

    1)It is the firt time I heard of this.  「こんなことを聞いたのははじめただ」 2)This is the first time Honda has ever taken first place. 「ホンダの車が1位になったのは初めてです」 質問1  1)のitはtimeの後に省略されているthat以下を指す「仮主語」    なのでしょうか? 質問2   1)と2)の違いについて説明してください。thisとitを入れ替えても  意味が通じるように感じますが、、、 質問3  ~the first time 以下の文に現在完了が多いのはなぜでしょうか。 どれか1つの説明でもかまいませんので専門家の方よろしくお願いします。  

  • at this point in time とat this point の意味上の違い

    at this point in time と at this point の意味上の違いは何でしょうか? 例えば、 What we need most at this moment [point] in time is a person(s) who can press on with immediate ceasefire at Gaza District. [ ]内の単語は、その直前の語と入れ替えるものとします。 という文で、in time をつけた場合、つけない場合とで、意味の違いは何でしょうか? in time の語句で、何かが強調されるのでしょうか?

  • "all the time"の使い方

    ”All this time his hands was busy hurriedly putting on his clothes.”という文の”all this time"の使い方(意味)に引っかかっています。 ほかの方の質問で見かけたのですが、”Whrer have you been all this time?(今までどこに行っていたんですか)と現在完了形ではこのように使われますが、最初に挙げた過去形の例文では、”all this time"をどのように訳したらいいのでしょうか。また現在完了形以外でも(この過去形の文のように)頻繁に使われるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • her lips wrapped around herについて

    どこで聞いたのか覚えていないのですが、her lips wrapped around herで「口を丸く丸める(?)」のようないう意味になると聞いたことがあります。 (1)この意味は正しいのでしょうか?googleでwrap lips aroundなどで検索をかけてみると、wrap your lips around this等ほかにもいろいろ出てきます。決まりきったイディオムか何かなのでしょうか? (2)もしこの文をsheを主語にしたら、she wrapped her lips around herでよいのでしょうか? (3)どうしてこのような意味になるのか語源等に関して教えていただけますでしょうか。 以上、ご存知の方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。