• ベストアンサー

come around

届いた文面が This is Las Vegas in the day time. I don't think the slot machines know the difference between day and night, but they seem to get tight when I came around. Maybe next time.... でした。come aroundは、drop byと違うと思うのですが、どのくらい、そしてどう意味が違うのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 Redondo Beachと言うところです。 サンフランシスコと同じようにFisherman's Wharfがあるところでちょうど夕日が落ちるところでも食事でした。 これじゃ、いつか罰が当たるな、と思ったくらいすばらしいところですよ。 ちょっと時間がなかったもので詳しく説明しなかったのですが、 >come around は「私の番になる」なんですね! when I came aroundと言う表現の直訳的意味合いは「私がやってきてそのスロットマシンのところに来ると」と言うことなんですが、なぜか私がそこに座ると当たらなくなってしまうんだよね、と言うところから、私の番になると、と言うフィーリング表現になるわけです。 いろいろな人が一つのスロットマシーンに座るわけですね。 そのいみでのwhen i come aroundと言う事なのです。 日本でパチンコをやって、I know pachinko machines do not know the difference between day and night, but whenever I came around, they know who they let win and I can tell you it's not me who wins.と言うのと同じ事なんですね。 俺が座るととたんにフィーバーがなくなり冷たくなっちゃうんだ、と言う事なのですね。 tightとlooseの事は書きましたね。 get coldとget hotと言う表現も使うのも同じフィーリングです。 ですから、お金をつぎ込んでも全然でないときにLooks like all I've been doing is to make this machine warm but not hot enough!!と言う愚痴もでてくるわけです。 >そして know the difference between day and night はイディオムだったんですか!文字通りだと勘違いしていました。 つまり、 I don't think the slot machines know the difference between day and nightと言う表現をして、日本語的英語表現に代えると、I think the slot machines don't know the difference between day and nightと言う表現なのですね。 つまり、don't know the difference between day and nightと言う表現が一つのイディオムとなって、比ゆ的に使われたのが最初だったのですね。 昼間と夜との区別がつかない(don't know the difference)ほどだ、と言って、何も分からない、区別がつかないほど無能だ、と言うフィーリング表現として使われているわけです。 何かアドバイスしてくれたと言う人に対して、C'mom, he does not know the difference between day and night. How can you trust him and take his advice!!!と言う風に使われるわけです。 ですから、スロットマシーンとは、誰が座ろうと区別がつかない(可愛い子には勝たせるとか<g>)と言う事は知っているけどなぜか俺が座ると(どんな)スロットマシーンでも勝たせてくれないんだよな。(でも、俺の後に座った人がJackpotにあったりするんだよな) といつも負けている事を言っているわけです。 一種のジョーク的表現としてその人は使っているわけです。

runbini
質問者

お礼

お魚がおいしそうな良い所ですね。先日歩く海老と泳ぐ蝦は漢字が違うと言う事を教わりました。 >when I came aroundと言う表現の直訳的意味合いは「私がやってきてそのスロットマシンのところに来ると」と言うことなんですが そういう事だったんですか。 get ~ は大丈夫です。ありがとうございました。他の誰かのためにお金を貯めてあげているみたいに思う事ってありますよね。その人は次のメッセージでYou can go through yen very quickly there if you are not careful...ughhh!と言っていました。あと、否定形は I don't think の形になるという事も以前Gさんが書いていらっしゃいましたよね。私はイディオムの意味を知らずに「昼は寝ているんでしょう。そうなら口を開けて寝るようにマシンに言って」と返しましたが、どんなつもりで返したかきっとわからなかっただろうと思います。 >ですから、スロットマシーンとは、誰が座ろうと区別がつかない(可愛い子には勝たせるとか<g>)と言う事は知っているけどなぜか俺が座ると(どんな)スロットマシーンでも勝たせてくれないんだよな。(でも、俺の後に座った人がJackpotにあったりするんだよな) といつも負けている事を言っているわけです。 一種のジョーク的表現としてその人は使っているわけです。 これは非常にわかりやすい説明でした!今日もありがとうございます。

runbini
質問者

補足

あれから正直な事を書いてメールを送り、どんな返事が来るか待っていました。返事は「Ha! Slot machines have no mind of their own...all is based on chance. What I mean is I want them to give me money when I am there. We go to Las Vegas maybe two or three times a year.云々」でした。最初読んで思った通りで、Gさんも「いつも負けている事を言っているわけです。一種のジョーク的表現としてその人は使っているわけです。」とおっしゃった通りでした。 手紙などを受け取った時に「こういう事を言っているんだろうな」と笑って読んでいて突然、「おや?この表現はどういう意味だろう?」と考え始めると、時々迷子になってしまいます。こんな時にここで質問をすると、自分の印象が正しかったか間違っていたかを判断する事ができ、後々同じケースが出て来た場合に正しく読み取れるのはもちろんのこと、今度は自分の言葉として使えるようになります。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.7

ものすごい意訳をすると、 スロットって相手とか環境によって当たり外れが決まるものじゃないはずなんだけど、僕がやる時はいつもハズレばっかしなんだよね。まあ、次回はひょっとして。。。 come aroundってvisitという意味なので、あまりdrop byとは違わないでしょう。少なくともこの例文の中での主旨は「私がスロットやるといつもハズレ」というところですから。何回も訪れるとか順番とのニュアンスはここではあまり考えなくても良いでしょう。そこを強調するなら別の表現がいくらでもありますから。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。わかります、わかります、おっしゃるとおりそんな感じの気持で書いたんだと思います。 >少なくともこの例文の中での主旨は「私がスロットやるといつもハズレ」というところですから。何回も訪れるとか順番とのニュアンスはここではあまり考えなくても良いでしょう。 わかりました。参考になりました。

回答No.5

Gです。 こんばんは!! LAから書いています。 私の家のほうでは雪が降り凍え死ぬほど寒いと言うのに、昨日から金曜日までいます。 <g> このcome aroundと言う表現は「定期的」と言うフィーリングから「私の番になると」と言うフィーリングをこの状況では出しています。 つまり、この文章は、スロットマシンは昼なのか夜なのか分からない、つまり、イディオムで、何も分からない、区別がつかない、と言っているわけですね。 しかし、その作者は続けます、俺の番になると(俺がやるときには)get tightになる、つまり、tightと言う表現は、当たらない、と言う意味なんですね。 ですから、俺の番になるとなぜか当たらせてくれないんだよな、でもMaybe next time次は違うかも、と言っているわけです。 次は当たるようにしてくれているわよ、と言うフィーリングで、I'm sure they will be loose for you next time around.とlooseと言う単語を使います。ここでnext time aroundと言う表現を使いましたね。 次の番では、と言う事です。 つまり、出るスロットマシンをLoose machine、出ないものをtight machineと言う表現をするのです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

runbini
質問者

お礼

こんにちは、回答をありがとうございます。LAは過ごしやすそうですね。今のうちにたっぷり暖まって行ってください。 come around は「私の番になる」なんですね!そして know the difference between day and night はイディオムだったんですか!文字通りだと勘違いしていました。 気を付けておうちにお帰り下さい。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

No.3のtaked4700です。 come around には、「正気づく・我に返る」という意味もあります。こちらの意味である可能性も高いと思います。

runbini
質問者

お礼

come around には「正気づく・我に返る」という意味もあるのですね。とにかくラスベガスを訪問する事を言っていないことはわかりました。整理して考えてみます。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.1の方が言われているとおり、定期的な、そして、幾つも相手を訪問すると言う感覚があるのがcome around です。つまり、以前も来たし、今後も来る、そして、幾つも訪問すると言うニュアンスがあるはずです。 もう一つは、drop by には、一種の気軽さ、簡単さのような感覚があり、それ自体が目的ではないということと、そこ一箇所だけに立ち寄ると言う含みがあります。 多分、ニュアンスとしては、いろいろな賭けの機械がある中でいつか試した見たが、スロットマシーンを選んでみたら上のような感想を持った、というような意味合いなのでしょう。単に、スロットマシーンだけをやったのではないという感じを出しているのだと思います。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。色々機械を試したけれどという含みを come around で表しているということですね。「when I came around」が、ラスベガスを訪問した事について言っているのだと思っていました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

drop by (=stop in for a short visit) come (a)round (=visit) といった程度の違い。機械との相性を議論するときの表現として "short" というニュアンスを加える必要はないといったていどの微妙な差かと。

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。come around は come round でもよく、これは機械との相性を言う時の表現だったという事ですね。とすると、私は、「スロットは夜は当たって昼は当たらない」という含みがあると思っていたのは違うんですね。当たらなかったのは昼に行ったからではなく、人によって相性があると言う事で、それを come arournd で表しているのですね。整理して考えてみます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>come aroundは、drop byと違うと思うのですが、 ま、そんなとこです。 >どのくらい、そしてどう意味が違うのでしょうか? come aroundは定期的に来ることも含みますが、 drop byは偶然とか気が向いたので立ち寄ったという ニュアンスです。

runbini
質問者

補足

回答をありがとうございます。 >come aroundは定期的に来ることも含みますが、drop byは偶然とか気が向いたので立ち寄ったというニュアンスです。 補足質問させてください。ラスベガスのあたりに会議があって、気が向いたので立ち寄った、という事も考えられなくはないのですが、 drop by と違うとなると、come around 自体の意味はどうなるのでしょうか?

関連するQ&A

  • [around]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より Hey, this drink machine cheated me. I wonder if I should put more money in. Maybe it'll work OK the second time around. 「・・・・・、二度目はうまくいくかもしれない。」 (質問) 文章の最後の[around]の使い方について教えて下さい。 (1)[around]がなくても十分意味は通じると思いますが、ニュアンスの違いを教えて下さい。 (2)[work around to]は辞書に載っていますが、適当ではないように思えます。[work around]で覚えるものですか? (3)同様の使い方があれば、例文を2,3教えて下さい。 初心者ですので、出来るだけやさしい説明をお願いいたします。よろしくお願い申し上げます。 以上

  • もし良ければ訳してください。

    The difference between France and Peru, regarding the culture: punctuality. When I arrived, I had to buy all my furnitures. For example, a man was suppose to come to install my curtains. He gave me an hour and I spent all day waiting for him. He didn't call me either. I lost my time and I was so angry that the day after I went to his workshop to tell him that he should have called me to tell me that he couldn't come. I told me that it was a lack of respect. He promised to come the day after at 8h. He was there 5 minutes before. 特に 最後の3文の I told me 以下を重点的にお願いします。

  • 初めまして、こんにちは。

    初めまして、こんにちは。 違いがわからないので質問させてください。 A: I don't have time. B: I have no time. また、AとBの違いは何ですか?と、質問したいときは下記の英語でよいでしょうか? What is the difference between A and B? お時間がありますときにでも、教えていただけましたら幸いです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • until lunch time 含むか含まないか

    I will stay with her until lunch time, then drop her off around 12:30 or1:00pm この場合 ランチタイムは入るか入らないか? 私的にはこの人は、この彼女とランチをしてから別れるという印象を受けましたが、どうなんでしょうか? Until は ランチタイムを含むのでしょうか?含まないのでしょうか?

  • 添削希望

    When I read your email message this time, Your satisfying days come to my mind.

  • 動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back to

    動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back toについて 次のような日本文の中で、「帰る」という意味についてお聞きさせてください。 日本文 久しぶりに故郷に帰ってみた。以前、小学校があったところに大きなビルが建てられているのを見てびっくりした。 質問は、なぜ「故郷に帰る」の「帰る」は「come (back) to」ではなく「go (back) to」が正しいのですか? 私のイメージでは、ある(話(話題)中心部分があって、そこに来るというイメージあります。 comeのイメージ (人がどこか外国に長い間住んでいて久しぶりに故郷に帰る場合) 人→→........故郷 (この場合、話題の中心部分は故郷なのでcome to???) だから、場合によっては、comeは「来る」とも「行く」とも訳すと思います。一方、「go」はその中心部分から「(出て)行く」というイメージがあります。 goのイメージ  ある(話の)中心部分(その場から)......→→→人 解答例では、go to が使われています。こちがただしいと思いますが理由がはっきりしません。 The other day I went my hometown for the frist time in many years, but I was surprised to see there was a tall building where our elementary school used to be. お分かりになるかた、力をかしてください。よろしくお願いします。

  • 曲名とアーティストを教えてください

    1980年前後のディスコ&ソウル系の以下数曲を教えてください。 (1)出だしが車のエンジン始動の音、急発進のタイヤ音ではじまるもので、Every my time, I gave you my time. ・・・・I'm just serious I'm just serious と歌っている曲。約5:30。 (2)さびの部分が tonight we love tonight we love each other と歌われている曲 約4:30。 (3)女性ボーカルぽいもので、if you touch me with fun ・・・ paradise と始まり、中盤で i want you i want you ・・・ come with me l'll take you there という曲。 約5:10. (4)Kool & the Gangぽっい曲で、中盤、so right so wroung とかtoo tight too strong とかを繰り返す曲。約6:16。 (5)曲の最後のほうで turn the radio、your radio 、party というフレーズを1:30くらい繰り返してフェードアウトしていく曲。約5分。 (6)出だしはHold tight if you ・・・・ hold tight・・・・ hold tightで始まる曲。4:24くらい

  • ・英文の翻訳をよろしくお願いします!

    but would warn you that i have used this before and i have found that it doesn't get there any quicker . maybe a day or two sooner than normal mail i send . . but if the other takes 2 weeks or more and this only gets there around that time, its not worth the money in my opinion.

  • このメール文のニュアンスは?

    have been to Tokyo before but i don't think i know it too well; so maybe you can show me around some day. what is your work schedule, if you don't mind me asking? 私は東京に住んでると言ったらこのようなメールをもらったのですが、 show me aroundの後に仕事のスケジュールとかを聞いてくる感じをみると、いつが暇なのかを聞かれてる感じがしますがそれは考えすぎでしょうか? この質問は誘う感じできいてるのでしょうか・・・?

  • It came just in time.Things had gotten pretty tightの訳は?

    徹:I hear you found a new job. Congratilation! 愛子:Thanks! It was tough being out of work for a year. It came just in time. Things had gotten pretty tight. 徹:I can imagine. What will you be doing? 愛子:I'll be working for a landscaping firm. I'd never thought of doing that sort of work before, but a friend introduced me to it. 徹:How wonderful. And you start next week? 愛子:That's right. Next Monday to be exact. ...... 上記の訳の内、愛子の最初の言葉の「 It came just in time. 」と、「Things had gotten pretty tight.」の訳を教えて頂けないでしょうか? いまいちシックリきません。よろしくお願いしますm(__)m