• 締切済み

動詞の重ね型「吃吃][喝喝]もいいですか?

以前学習した時に「吃」「喝]は動詞の重ね型にできないので 「尝尝]にしなければならないと記憶していました。  今日「中国語作文」(白帝社)で勉強していたら、”我吃吃!"(私は食べてみます)動詞述語文の説明欄に例題として記載がありました。 私の記憶違いでしょうか?  [吃吃][喝喝]对不对?  教えてください。お願いします。

みんなの回答

  • rikuketsu
  • ベストアンサー率54% (83/152)
回答No.1

「吃吃喝喝」という構成は正しい。よく使われるのです。 食べたり飲んだりするという意味です。 【吃吃喝喝】 飲み食いをする。(相手に取り入るために、おごったりおごられたりの飲み食いをさす場合が多い) 例文:他不応該整天跟這些人吃吃喝喝混日子。/彼は年中あの連中と飲み食いして、いたずらに日々を過ごすべきではない。 上記は小学館中日辞書に記載されてる。 でも、すべての動詞の重ね型にできるのではない。 我吃吃=我吃吃看=私は食べてみます。 做做看=やってみます。 听听看=聞いてみます。 想想看=考えてみます。 … などあります。普通は単音節の動詞を重ねて+看(看を省略する場合もある)という構成です。やはりこんな言い方は口語っぽいんで、文章ではあまり使われないのですね。

richu67
質問者

お礼

ありがとうございました。文字化けのところは「chang1chang]嘗嘗に置き換えるのかと思っていました。 とっても勉強になりました。これですっきりしてまた作文にとりかかれます。   ほんとにありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語の「と」は何ですか。

    ちょっと遊び心でタイトルをかぶせましたー!! さて、「と」を訳す場合、 和、又などありますが 1: 次は、述語の動詞+述語の動詞+目的語の語順ですよね   私は決して飲み食いにそんなに良いものは何もない 我 从来 没有 吃guo 喝guo zheme 好 的 奈西 語注: guo→経験や終結でよく使われるものです zheme→このように の意味 奈西→もの の意味 自分なら、「その上」を示す 而且か并且を間に挿入するんですが… 2: 次は、主語の名詞+主語の名詞の語順ですよね お父さんもお母さんも安心しています 爸 ma 都 很 放心 語注: ma→母親 の意味 自分なら、和を挿入するんですが… こういうふうに接続語が続かないで文法的機能が同等のものをつなぐことってよくあるんでしょうか これをコンマで区切ってもいいですよね? すなわち 我 从来 没有 吃guo, 喝guo zheme 好 的 奈西 爸, ma 都 很 放心 などとしたいです 特に1なんかは、又~又~なんかの構文ではないと思いますが… コメントあれば宜しくお願いします☆

  • 象は鼻が長い。

    象は鼻が長い。 という文について、昔(35年~40年位前)、小学校の国語で、 「象が」が主語で、「鼻が長い」が述語 述語の中の「鼻が」が主語で「長い」が述語と習った記憶があります。 これに対し、「象は」は主語ではなく、主題という説があり、かなり有力になっています。 中国語の文法で言えば、 名詞述語文 形容詞述語文 動詞述語文 に加えて、主述述語文があります。 名詞述語文 形容詞述語文 動詞述語文 の3つは日本語にもあります。 中国との2000年以上の深い関係を考えると、 日本語にも、 主述述語文 があり、その典型例が、「象は鼻が長い。」となる思います。 これなら、小学校で習った考えと合致します。 にもかかわらず、最近、「象は」は主語ではなく、主題という説が有力になっているのはなぜなんでしょうか?

  • 中国語の文法

    中国語の文法について教えていただきたいことがあります。中国語の独学学習者です。 中国語には名詞が並んだだけの動詞のない文章構造があります。名詞述語文というのでしょうか。中国語を習い始めたときに、とても違和感を感じました。つい必要のない動詞を入れてしまったりします。例えば 今天星期三。 那些一共多少銭? 他二十八歳。 現在几点? 外国語学習に「何故」は不要かも知れません。でも、どうしてこのような文ができたのか気になります。他の外国語で名詞が2つ並んだだけの文章(話し言葉ではなくて)があるでしょうか。時代と共に変容して、是や有などの動詞が省略されてこうなったのでしょうか。納得できる説明はないでしょうか。

  • 中国語検定2級。しかし会話力がない。

    中国語検定2級をギリギリで突破したものです。 中国人と会話をするにしても、時々「会話力がないなあ」と思います。 たとえば「彼はたくさん食べてる限り、体はぴんぴん してるから大丈夫だよ」みたいに言おうとしても、 語彙とか文法が分からないものだから、 「他吃得很多,身体很好,没関係」みたいに、 知ってる単語の羅列みたいになってしまうのです。 上の例では仮定的な意味を言いたいのに、 何か事実を述べているようになってしまい、 微妙にニュアンスが異なってしまいます。 「中作文を解きまくるしかないのか?」と思い 白帝社の「中級作文」を買いましたが、解いていて 面白くないうえに、あまり上達した気がしません。 もうひとつの理由として、小学館の辞書を使っているのですが、 見出しが少なく、あまり口語的な用法が引けないところが 問題だと思っています。 文章読解力はあると思うのですが、まったく会話力がありません。 何かいい方法はありませんでしょうか?

  • 中国語「休暇まであと何日ある?」

    独学で中国語を勉強している初心者です。 テキストに載っていた例文についての質問です。 前置詞の「li(2)」(~から、~まで)の学習の例題で、「休暇まであと何日ある?」の解答が、「li(2) 放假 hai(2)有 ji(3)天?」でした。 私は「放假」ではなくて「休假」としたのですが、これは間違いになりますか? また、辞書で「放假」を引くと、動詞「休みになる、休暇になる」とあります。 前置詞の「li(2)」の後ろになぜ動詞の「放假」がくるのかもよくわかりません。 解答が間違っているのでは?と思ってしまうのですがどうなんでしょうか。

  • 的問題についてです

    中国語独学者です!! 「的」の問題について教えてください☆ 以下の文章は、 本から例文をとりましたが、 矢印以下の、私が作文した文のように「的」を取れますよね?? 文法用語は不必要でしたら気にしないでください。 1 主述述語文 私は元気です 我 身体 很 好 → 形容詞述語文 我 的 身体 很 好 2 動詞+目的語 健康をお祈りします 祝 你 身体 健康! → 動詞+目的語 祝 你 的 身体 健康! 3 形容詞述語文 彼は背が高い 他 很 高 → 的フレーズの構文 他 是 很 高 的 4 動詞+目的語 成功をお祈りします 祝 你 成功! → 「成功」は、動詞、形容詞の用法があります I成功を動詞と解釈した場合、的フレーズで表す 祝 你 成功 的 II成功を形容詞と解釈した場合、この問題は、3型に帰着されます 祝 你 是 成功 的 5 目的語、主語+動詞 彼の話す英語を私は聞いてもまったくわかりませんでした 他 shuo 的 英yu,我 完全 听不懂 → 複文 他 shuo 英yu,我 完全 听不懂 5だけは、「的」がとれるかが争点になっています! 的問題は日本人にとって難しい問題ですが、 おわかりになる方がいらっしゃればどうか宜しくお願いします☆

  • 主題?主語?目的語?

    「象は鼻が長い」という文を、日本語文法では 象=主題 鼻=主語 長い=述語 のように解釈するそうですが、 では、中国語の「他汉语说得很流利。」は、同じように 他=主題 汉语=主語 说=述語動詞 と解釈することが可能でしょうか。 汉语を主語とみなすのならば、「汉语说。」や「他汉语说。」という文が成立するのでしょうか? 私は「他汉语说得很流利。」の汉语は、目的語の前置というように習った記憶があるのですが 前掲のような説を聞きかじり、混乱しています。 文法に詳しい方に解説いただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • “了”について。“她的丈夫做的饭菜真好吃了,~。”

    中国語(普通話)を独学している初学者です。 つたない中国語で作文し、日本語がわかる中国人(主に大学生)4人が添削してくれました。 前段にある話は、「先週、友達の家を訪問したところ、その友達の旦那がプロ級の美味しい料理をたくさん作ってふるまってくれた」という、過去のエピソードについてです。 自分の文:她的丈夫做的饭菜真好吃了,所以我吃饱。        (彼の料理はとてもおいしかったので、私はお腹いっぱい食べました。) 添削者a):(她)丈夫的饭菜(做的)真好吃,我吃饱了。 添削者b):她的丈夫做的饭菜真好吃,我吃得很饱。 添削者c):她的丈夫的饭菜真的非常好吃,我吃得很饱。 添削者d):她的丈夫做的饭菜真好吃,我吃得很饱。 b)~d)が“了”削除したので、質問したところ、2名がコメントを寄せてくれました。 添削者c):嗯,“我吃得很飽了”其實也可以的~。“了”字詞性比較多,助詞、語氣詞、動詞、副詞、形容詞...所以用起來會比較難。 用日語舉例我不太懂,sorry,剛開始學日語,對日語有很多不明白的地方。 ※初めの2行は、自分の能力不足&繁体字なので読解がまだうまくできていません(*_*) 添削者d):実は、「了」を加えてもいいですよ。でも、文章を書く時、普通は「了」を抜くと思います。「我吃饱了」は文法は大丈夫です、実際に私は厳し過ぎて添削しましたよね。 言葉は“生き物”なので時代とともに変わっていくものですが、自分は初学者なので報告書でも通じる正しい文法をまずは習得したいと思っています。 4名の添削者の添削は、日常会話的な感じの添削になるのかそのニュアンスを知りたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 正しいかどうか判定して下さい!!

    中国語独学者です!! 次の2,3,4、6、8の文は正しいかどうか判定して下さい!! まず最初に、 1はテキストからとった文なんですが、 自分で中作文をした2,3,4の文のようにすることができますでしょうか 1完了 よく眠れましたか 你 睡好 了 ma? 2習慣 大学の時は、昼に寝ていました 大学 的 shi候、白天 我 睡 3持続 現在、彼は寝ている xian在 他 睡着 呢 4近接未来 今から私は寝ます xian在 我 睡 次は、着の問題です 5をテキストからとった文ですが、 自分で中作文をした6のようにできますよね?? 5持続 彼はあなたを待っています 他 等着 你 呢 6習慣 彼は中学で(いつも)あなたを待っている 他 在 中学 等 你 最後は、了での問題です 7をテキストからとった文ですが、 自分で中作文をした8のようにできますよね?? 7完了 今日コーヒーを五杯飲んだ 今天 我 喝了 五 杯 咖啡 8習慣 午後にコーヒーを五杯飲む 下午 我 喝 五 杯 咖啡 今回の論点は、補語やアスペクト、了をつけないで(取り除いて) 文が書けるかということに主に関心があります!! 良い質問ではないですが、教えていただけると幸いです☆

  • 中国語の辞書

    ピンインからひける中日辞書を購入したく思っており 『岩波 中国語辞典』と白帝社の『標準中国語辞典』の どちらにするかで迷っています。 現在初級者レベルで、中国語を学んでいる目的は 友人と日常的に中国語で会話が出来るようになるということです。 最初は定評のある『岩波 中国語辞典』にしようと思っていたのですが 語彙が古いらしいというのと、北京語を中心にしたものということで この辞書を買っても私の目的に合っているのかどうか 迷い始めました。 語彙が古いといっても、基礎的な単語は網羅されてはいるが パソコン用語など近年に新たに生じた語彙が載っていないという事でしょうか、 それとも、現在では日常使わないような語彙ばかりが 載っているという事でしょうか。 また、北京語が中心とのことですが、普通話を学習する上で この辞書では役には立たないでしょうか。 その他、語彙の解説や例文についてなど みなさんが使ってみて、使い勝手が良いと思われるものは 上記どちらの辞書でしょうか。 どんな感想でも良いので、お願いいたします!