• ベストアンサー

英語へ訳していただけないでしょうか

教えてください。 ・「彼女に聞いてみないと、彼がこれるかどうかがわからない」 ・「深く考えたのですが、今回は遠慮します。また機会があったら、連絡します」 という日本語を英語で訳すとしたら、 どのようになるのでしょうか? どなたかお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

I need to ask her if he can come over or not. 2個目は前後の文脈がわからないので正確に訳しづらいです。 I don't think I can accept your offer this time. This is my decision after careful consideration. I will let you know if I have another chance.

noname#114311
質問者

お礼

早速のご解答ありがとうございました。 2個目の状況についてですが、 歯の治療でうち(相手側から)の病院は安いからどうですか? とたずねられたときに、断りたかったのです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「遠慮します」は英語で?

    英語サークルの見学に誘われたのですが、遠慮したい場合はどのような言い回しがあるでしょうか。 日本語だと「今回はパスします」とよく言いますが、英語でもpassを使って言ったりしますか?堅苦しい言い方でない例を教えてください。よろしくお願いします。

  • 「~にも」って英語でなんでしょう?

    英語はそこそこ話すので時々日本語学習者の手伝いをする機会があるのですが 日本語教師の勉強はしていないので、なかなかうまく教えてあげることができないことがあります。 今回困っているのは「にも」です。 「うっかり病気にもなれない」の「にも」なのですが、これって一体なんなんでしょうね(^_^;) 私は日本人なのでもちろん意味やニュアンスはわかるのですが、この「にも」を説明して欲しいとか 英語で言うとどんな感じになるの?と聞かれるとはたと困ってしまいます。 何かうまい解説と英訳のヒントをお願いします。

  • 英語にするとどう表現すればいいのでしょうか?

    「日本語が話せない方は、ご遠慮下さい」 とは、どのように英語にすればいいのでしょうか? なるべく丁寧な英語で表記したいのでよろしくお願いします。

  • 英語では何と言いますか

    次の日本語を英語では、どういう言い方になるのでしょうか。 「この時間なら、主人はまだ起きています。遠慮せず、どうぞ遊びに来てください。」 という文です。教えてください。

  • 英語訳をお願いします。

    日本語を英語訳して頂けませんか? 彼に送るメールの一部です。いつもは簡単な英語でメールしてるのですが。。。。 今回は上手く表現出来ないので得意な方がいらっしゃればお願いしたいです。 個人的な内容で申し訳ないですがヨロシクお願いします。 直訳だと不自然かもしれないのでニュアンスでお願いしたいです。翻訳サイトの利用はご遠慮下さい。 ----------------------------------- 「私があなたにスペイン語を習うなら、私が英語を取得するか あなたが日本語を取得しないといけない。 私はまず英語を早く取得出来るように頑張るよ。 私は今までの人生で1度も、I love you も、Te amo も日本語の愛してるも言った事無かった。 今あなたにI Love youって言える事を嬉しく思うよ。 私は元彼と別れてから 「恋したくない」って友人たちにずっと言ってて、デートも断ってました。 でも、今あなたをこんなに大事に思えて嬉しい。こんな気持ちにさせてくれたあなたに感謝してます。」

  • なぜ英語を勉強しなくてはいけないのですか?

    中学1年の男子です。 日本人はなぜ英語を勉強しなくてはいけないのですか? 日本に来た外国人が日本語をしゃべればいいと思います。 また、訳の分からない数式は 生きていて いつどんな時に役に立ちますか? またアメリカでは英語の授業はあるのでしょうが 英語だけを授業で習っているのでしょうか? 冷やかしの回答はご遠慮ください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語を覚えたい

    30才目前にして、英語を覚えたくなりました。 最近になり、外国人に日本語を教える機会が増えたのですが 相手は日本語検定1,2級を受ける方々なので日本語で教えています。 でも分からない単語を英語で聞いてくるとサッパリ分かりません。 すごく今更感がありますし、中学時代の基礎もほぼ勉強していません。 「How are you?」「I'm fine thank you.andyou?」の間違った英語のままです。 正直、何から始めていいのかさえ分かりません。 日本で学校で教えられる日本語は、ネイティブにはすごく失礼な言い方だったり、 実際ではありえないような言い方だったりするということはよく聞きます。 なので中学のテキスト等を買って勉強しても、間違った英語を覚えてしまうのでしょうか。 まるで英語が分からない状態から、 ある程度の英語を覚えるには何から始めるのがいいでしょうか。 オススメの教材などがあれば教えて頂きたいですし、 もし同じような状態から英語が上達した方がいらっしゃれば勉強方法等教えて頂きたいです。

  • 英語だけで足りる?

    つまらない質問です。 英語の重要性は昔から言われていることですが、これからの国際化社会では英語だけで間に合うでしょうか? 特に、次の2点を実感します。 (1)日本には外人さんが大勢おりますが、ここ10年の傾向として 英語圏の外人さんは僅かに減り、英語を話さない外人さんが大幅に増えています。 (2)新興国と言われる Bricsのうち、英語を話す国はインドだけです。英語以外にも色んな外国語のニーズが高まるんではないでしょうか? しかし、日本では多くの中高生は英語以外の外国語を学ぶ機会は極めて限られているんではないでしょうか? みなさんはどう思いますか?

  • 英語 かわいい??

    ぼくは日本語を勉強している外国人の方とチャットしたりしているのですが、 かたことの日本語がすごくかわいい!と思います。 たとえば、 僕が君って~に似てる!っていったら、 {本当?じゃ、うれしい!}   とか別に文法上間違いではないのですが、 いつも可愛いと感じる日本語があります。 僕の質問は本場の英語圏の人も同じように僕の英語を可愛いと感じるのかが不思議です。 たとえば あるひとが~の映画を見たことがある?と英語で聞いてきて僕は I am afraid, I haven't ever seen..  と遠慮しがちに言ったのですが、 彼女は、cute!! といって、 なぜかと聞くと 正しくは I haven't ever seen it. と it が足りなかったらしいのですが、 これを可愛いと思ったりするのでしょうか??   日本語にしても、みたことがない、 と  それをみたことがない とあまり変わらない気がするのですが、 日本人もこういったニュアンスを感じることが、できるようになりますか? たとえば 授業で いい年した人が teacher, I have a question!  というと すごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? 分かります人がいたら、ぜひ教えてください!お願いします!

  • あなたは、どうして英語が話せるの?

    『英語が話せたら世界が変わりそうだな~」 なんて思うことはよくあります。 ペラペラにしゃべれたら、日本にも飽きてきたし、アメリカに行って旅をしてみたいし、アメリカにも友人が欲しいなとか。 <質問> 単純な疑問なのですが、あなたはどうして英語が話せるのですか? 外国に住んでいるor住んでいたから? 両親が外人で、日常会話が英語だから? それとも日本にいて英語を使う必要性も機会もない状態だけど、そのような中、ひたすら努力した結果ですか?(ちなみにこのようは環境で、英語を勉強するモチベーションはどうやって維持するのでしょうか。私は維持できませんでした) 私は、日本人です。 日本人の両親から産まれて、日本の義務教育、大学に通い、日本の企業に就職しました。いま30手前です。英語を必要とする機会は全くなく、稀に会社に外人から電話がかかってくるぐらいです。もちろん英語ができる人にかわります。 DVDもいつも日本語でみてますし、新聞は日経新聞、テレビも日本語。 学生時代の読み書き中心の英語の成績は良かったんですが、全然しゃべれませんでしたね^^; 会社に英語を話す日本人はいますが、話を聞くと、必ず子供の頃、海外に住んでいたとか、大学がアメリカの大学だったという人で、私と同じ環境で英語がペラペラという人はいません。 ご回答よろしくお願いします。