-PR-
解決
済み

hotdog の語源は?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.53812
  • 閲覧数460
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 54% (20/37)

あのパンにソーセージはさむヤツです。

ホットドッグの「dog」は犬ですか?

なになに?いったいどうゆーいきさつなのですか。

詳しい方、お願いします。
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

 ソーセージはギリシャ時代から有り、中世まではヨーロッパ各地にその土地独自のものが有ったが、17世紀終わりに、Frankfurt-am-Main(フランクフルト/ドイツ)の肉屋の Johann Georghehner がフランクフルト(frankfruter)と呼ばれるものを作った。同時期に、オーストリアのヴィエンナ(英語/Vienna、ドイツ語で Wien/ウィーン)でも同様なものが作られ、その都市名からウインナー(weiner)と呼ばれるようになった。

 また、人々は、その形から、穴熊狩り用のドイツ犬に似ていることから、ダックスフントソーセージ(dachshund sausage)とも呼んだ。穴熊(Badger)は ドイツ語で dachs、dog/hound はドイツ語で hund である。ニューヨークでもドイツ移民の人々はそう呼んで、辛しとザワークラウトを付けて売り歩いた。当初は、手が汚れるので白い手袋をも渡していたが、皆がそれを持ち帰るので、ある時、Arnold Feuchtwanger は、義理のパン屋にソーセージ形のバン(bun)を焼くように依頼して、それに挟んで売り、これが全国に広がった。




 1900年。米語。米国のスポーツ漫画家 Thomas (Tad) A. Dorgan の造語とされる。Hot Dog (1905)はその漫画の題。ソーセージが犬のダックスフンドに形が似ているため、または、その肉に犬の肉が混ぜられているという皮肉に由来する。
(ランダムハウス英語辞典)



 ニューヨークジャーナル誌のスポーツ漫画家であった タッド・ドルガンは、1901年4月のある特に寒い日に N.Y. Polo Grounds のプレス席にいた。試合中にアイスクリームを買う者はいるはずも無く、ポップコーン売りの Harry M. Stevens (1855-1934)は「熱々の dachshund(ダックスフント)ソーセージを熱いうちに!」と声高にソーセージ入りのロールパンを売り始めた。それは大いに売れ、ドルガンはロールパンに挟まれて湯気を立てている焼きソーセージの漫画を描こうと思った。しかし、dachshund の綴りを知らなかったので hot dog と書いたが、その漫画はヒットし、その名前が定着した。
http://members.home.net/jjschnebel/Cookup9.htm
http://infoplease.lycos.com/spot/hotdog1.html
お礼コメント
oju

お礼率 54% (20/37)

そうそう、米語なんですよね。そこまでは調べてみました。
いかにも って感じがします(笑)。

しかし ま、漫画ですか。
おもしろい裏話が出てきましたね。

からしとザワークラウトというのは
今も変わってませんね。 100年かぁ‥

ありがとうございます。
投稿日時 - 2001-03-20 23:22:38
-PR-
-PR-

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 29% (28/95)

パンにはさんだソーセージが「犬の舌ににているからだ」と聞き及んでおります。 ...続きを読む
パンにはさんだソーセージが「犬の舌ににているからだ」と聞き及んでおります。
お礼コメント
oju

お礼率 54% (20/37)

を~ なるほど。
粋なネーミングですねぇ。

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-03-20 00:58:46


  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 37% (593/1595)

こんにちは。 このような説があるみたいです。 ...続きを読む
こんにちは。

このような説があるみたいです。
お礼コメント
oju

お礼率 54% (20/37)

いやはや
なんだか いいお話ですね(笑)。

それより ハム.co.jp とわカッコイイ。

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-03-20 01:54:46
  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 44% (757/1696)

"Get your dachshund sausages while they're red hot!"
"Get your dachshund sausages while they're red hot!"
  • 回答No.5
レベル11

ベストアンサー率 21% (25/114)

ごめんなさい、回答じゃなくてまったく蛇足なんですが、英語で"hot dog"というと、ソーセージのことです。日本語のホットドッグのことも"hot dog"なんですが、前後の文脈がなくて単に"hot dog"というとソーセージを思い浮かべる人が多いようです。ホットドッグのことは"hot dog on a bun"なんていうことも ...続きを読む
ごめんなさい、回答じゃなくてまったく蛇足なんですが、英語で"hot dog"というと、ソーセージのことです。日本語のホットドッグのことも"hot dog"なんですが、前後の文脈がなくて単に"hot dog"というとソーセージを思い浮かべる人が多いようです。ホットドッグのことは"hot dog on a bun"なんていうこともあります。
  • 回答No.6
レベル6

ベストアンサー率 57% (4/7)

私が聴いた説では, 今から100年程前 ニューヨークで、万博が行われた時,ドイツ系の人(移民かドイツ館の人かは忘れました)が,フランクフルトソーセージを温めて売っていたそうです。(この時は紙に包んでいたそうです) 別の人が,パンにこの温かいソーセージを乗せて,食べ易いようにしたのが始まりだそうです。 語源的には,“フランクフルト”と叫んで売っていたのが,誤って“ダックスフント”に聞こえたと言う話 ...続きを読む
私が聴いた説では,
今から100年程前 ニューヨークで、万博が行われた時,ドイツ系の人(移民かドイツ館の人かは忘れました)が,フランクフルトソーセージを温めて売っていたそうです。(この時は紙に包んでいたそうです)
別の人が,パンにこの温かいソーセージを乗せて,食べ易いようにしたのが始まりだそうです。

語源的には,“フランクフルト”と叫んで売っていたのが,誤って“ダックスフント”に聞こえたと言う話と,ドイツから,“ダックスフント”を連想したという話があります。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ