- ベストアンサー
これをネイティブ英語ではどういいますか
日記のようなかんじですが、 「彼らは私をXXとよぶよ でもXXってどんな印象? 彼らが私につけたニックネームなんだ。」 They call me XX. They made my nickname, before. ..分かりません ネイティブ英語では このようなときどう表現しますか? ちなみに私は20代後半の女です 教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語で「私をレス(←ニックネーム)で呼んでください」と言いたいのですが
英語で「私をレス(←ニックネーム)で呼んでください」と言いたいのですが、 「Call me Res.」ってネイティブは言いますか? ネイティブがなんて言ってるのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブの方、アドバイスをお願いいたします。
この度シングルマザーになりました。来年の年賀状に以下の文面を入れたいのですが、おかしくないでしょうか?ネイティブだとどのような文面が考えられますか?アドバイスをお願いいたします。 My children lights up my life. They give me hopes to carry on. They are my jewels of treasures.
- 締切済み
- 英語
- 完了形が使われる理由
Please don't call me by a nickname before we've talked. この文はどうしてwe've talkedと完了形が使われているのでしょうか? 「話をする前に私のことをあだ名で呼ばないで」という意味だと思うのですが、 どうしてbefore we talk ではないのかな?と思ってしまいました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブの人に直してもらったのですが・・・。
ネイティブの人に直してもらったのですが・・・。 英会話初心者です。英会話学校で直された箇所がどうしてそうなるのかわかりません。 初心者すぎて、なんて質問していいのかすら分からず質問できませんでした(涙 When I was born, my family had had many cats. と言ったのですが。hadを一つ消されました。 私が生まれたときよりもさらに前からずっと飼っているので過去完了だと思ったのですが、 この表現ではなぜ間違っているのですか? They(cats) have been the best friends of mine. ではtheはいらないと言われました。bestなのにtheはなくていいんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- ネイティブはこんな表現を普通に使うのですか
洋楽で「マイ・シェリー・アモール」の歌詞で以下のものがありましたが、ネイティブはこんな表現を普通に使うのですか? My cherie amour, won't you tell me how could you ignore That behind that little smile I wore How I wish that you were mine マイ・シェリー・アモール 教えてくれない? どうして無視できるの 僕が装うかすかな笑みの裏にあるものを どんなにいいだろう 君が僕のものだったら
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 括弧の中に適語を入れて下さい!
(1) 問題は、彼が私に電話をするチャンスがあるかどうかです The problem is ( ) he has a chance to call me ( ) ( ) (2) 今日は誰にも家に来てもらいたくない。 I don’t ( ) to ( ) visited by anyone today. (3) 私はニックネームで呼ばれたい。 I want to ( ) ( ) by my nickname. (4) 待てば待つほど、彼はますます怒った。 The longer he waited ( ). (5) 大切なのは、彼が真実を言っているかどうかだ。 What is important is ( ). (6) 去年の夏に私たちが泊まったホテルの名前を覚えていますか? Do you remember the name of the hotel ( ). (7)みんなから好かれることは簡単ではない。 It is not easy ( ).
- 締切済み
- 英語
- 英語で寝る前に電話して欲しいという時はどう言えばいいですか?
質問失礼します。 相手に、寝る前に電話してくれないか、と英語にする場合は、 Could you give me a ring when (before)you go to bed, please? であっているのでしょうか。 どちらかというとモーニングコールならぬ、僕におやすみコールしてくれよ(寝る前に声が聞きたいんだ)、と言う感じにしたいのですが全然わかりません…!! アメリカ英語ではなく、イギリス英語の婉曲じみた表現でお願いします。 それに対する返事(はい/いいえ)も教えて下さると嬉しいです。 それでは、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を添削してください。
サイトのメッセージに載せたいんですが、間違ってたら恥ずかしいので添削お願いします。 翻訳ツール使いましたが、変ですか? 初めまして、こんにちは、ありす(仮名)、私の名前は○○です。 もちろん、いいよ。あなたの好きなように私の(名前?ニックネーム)を呼んで下さい。私の名前は○○によく似てる。 私の病名は、睡眠関連摂食障害かもしれない。夜中に食べて覚えてないの(汗) とても症状がよく似ています。でも、私は、病気と闘って、克服し健康で楽しい生活を送りたい。 そのためにこのサイトに登録しました。よろしくね 素敵な一日を!!私の名前○○。 Nice to meet you, hello, Alice 、my name is ○ ○. Of course, I'm good. Please call me (the name? Nickname) as your favorite. My name is very similar to ○ ○. My disease name, might be eating disorders sleep-related. I do not remember to eat in the middle of the night、Symptoms very similar. But fighting the disease, I want to send a fun and healthy life to overcome.I have registered for the site. Nice to meet you、 Have a nice day! ○ ○.
- ベストアンサー
- 英語
- "It's my own."で「私のおごりです」という意味になりますか?
「私のおごりです」という表現には It's on me. It's my treat.があると思いますが、上記のように"It's my own.”といっても意味は通じますか?まったくだめですか?ネイティブでないのでわかりません。どなたか自身のある方、ご回答下さい!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語