- ベストアンサー
スペイン語で「te extrano」何ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 te extrano は「あなたが恋しい、あなたがいなくて寂しい」という意味です。スラングではありません。 te echo de menos も同じ意味で、こちらはスペインでよく使います。
その他の回答 (2)
- Caipirinha
- ベストアンサー率50% (3/6)
「あなたに会えなくて淋しい」の意味で、カップル間だけでなく、親しい友達同士でも、手紙やメールの最後によく使います。 Lindo (Linda)は、本来はキレイなという意味ですが、色んな名詞に気軽につける傾向があるように感じます。 この場合は、「(親愛なる私の)素敵な友だち」のニュアンスのはずです。
こんなところがありました。
関連するQ&A
- スペイン語 再帰動詞
最近スペイン語勉強はじめました。 まだ再帰動詞 もよくわかっていません。 Mi amigo va a casarse el ano que viene. Te miras en el espejo. 「僕の友人(男)が来年結婚します」 その次のセンテンスが分かりません。 「君はどうなの?」 という意味なのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語を翻訳してくださいませんか?
自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。 よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。 どうぞよろしくお願いします。 Nunca sabras cuanto te quise nunca sabras cuanto te amé me enamore de ti perdidamente amor jamas fue para mi tu corazón. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorara recordando. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón lloraras recordando.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語です
recuerdame hacerte un remedio muy bueno para que te sanes por completo recuerdameは、recordarの三人称だけど、命令形なのでdaになるんでしょうか? 「君にとてもいい薬を作る事を覚えておいてくれ」という意味であっていますか? paraの後のsenesの意味が辞書で出てこなく困っているのですが、何のタイプミスでしょうか。お分かりになれば教えてください。もしよければ、para以降の訳もつけてもらえると助かります。 英語みたいにmake lobeとかhand over等、スペイン語の熟語を勉強したいと思い書店を見たところ、熟語が載っている本が見当たりません。もしもお勧めな本を知っていたら、紹介してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語訳してください。
que fue amigo como estas , espero que me extranes , como lo hago yo , dime com te va en california, y dime te gusta el espanol o que ................? 辞書がない上、スペイン語は超ビギナーなもので、教えてください。 ちなみに、上の文、文法めちゃくちゃなのかどうかさえ分かりませんが、一応、スペイン語が母国語の人が書いた文です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 大切な友人 スペイン語で
お世話になります。 スペインの友人に、○○さんは私の大切な友人とスペイン語で書きたいのですが、翻訳で調べたところ、○○,mi amigo importante となりました。でも、 importanteは重要なという意味だと思いました。大切な友人を重要な友人で、通じますか?翻訳を信用してよいのか分からず、こちらへ質問致しました。すみません。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語のメールが理解できません泣
Te extraño mucho y te amo porque tu eres mi hermano!! chao! besos y abrazos 知り合いから来たメールなんですが、どういう意味なんでしょうか? なんて、返信すれば良いでしょうか? できたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語質問 yo te gusto?の意味
メールで (私の名前)、yo te gusto? ときたのですがどういう意味ですか? 私のこと好きですか?という意味ですか? わかりません。。
- 締切済み
- スペイン語
- スペイン語教えてください。
自分が少しの間席を外すときに自分の机を見といてくれよう頼みたいのですが、メキシコの友達に聞いたら Te puedo encargar escritolio と言うのが一般的で Puedes encargar mi escritolio は選択肢がなく上司が使う言い方だと言われました。 Puedes というのは できますか という意味ではなく命令形に近いものになってしまうのでしょうか。 まだ他の人に頼むのにte puedoを使うのがよく理解出来ません。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- かっこいいスペイン語
タイトルどおりカッコイイスペイン語を探しております。 実はメールアドレスにスペイン語を入れたいのです。青春アミーゴのアミーゴは悪友とか親友という意味らしいのですが、アミーゴだともろパクリって突っ込まれそうなので、アミーゴは避けたいです笑 僕は今中学三年生なので、その年齢にふさわしいカッコイイ言葉を教えてください。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)