• 締切済み

マイティ・ダッグ 2,3

飛べないアヒル(マイティ・ダック)1.2にほんの脇役で出演してる、スコット・ホワイトのHP等ファンメールが送れるサイトがあったら教えて下さい。今は音楽活動をしているようですが…。 英語は出来ないので、海外サイトなら翻訳してくれるところもあればぜひ宜しくお願いします。 海外ドラマに何度か出演していて、以前何度かそのサイトからメールが送れて、何度かメール交換をした事がありましたが、そのサイトは無くなってしまいました。英語が駄目なので、たいしたメール交換は出来ませんでしたが…。 宜しくお願いしますm(_ _;)m

みんなの回答

  • og_rama
  • ベストアンサー率65% (23/35)
回答No.1

こんにちは。 D2とか大好きでした。Scott Whyteさんカッコよかったのを覚えています。 myspaceでページを持っているみたいなので、ここからメッセージは送れると思います。 http://www.myspace.com/whoisscottwhyte 翻訳は http://www.excite.co.jp/world/ とかで翻訳してみたらいかがでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語でDUCKはカモ?アヒル?

    (1)現在翻訳中の文書(英語から日本語)に「duck」がでてきます。 種類等はなく、カモなのかアヒル(マガモを家禽用にしたもの)なのかさえ分かりません。 原文の内容は、ドイツで開催される馬品評会の一貫として、自分が調教 した作業犬にduckを追い立てさせるというショーを見せている 方に関する記事です。 総じて「カモ」とするか、それとも「アヒル」とすべきか迷って います。どちらが当たり障りないと思われますか? (2)Indian runner duckとrunner duckはまったくの同種か? ご存知の方はお知らせいただけると幸いです。 宜しくお願いいたします。

  • マイティーダックス2,3<D2、3: the Mighty Ducks>

    マイティーダックス2,3に出演してる 「ホワイト・スコット」2ではアイスランドチーム<グンナル>、 3ではキーパー<スコット>の役なのですが、 何か違う映画に出ていたら教えて下さい。 彼関連のサイトもあったらぜひ教えて欲しいです。 私が探した限りではありませんでした((+_+)) どんな小さな事でも良いのでお願いしますm(__)m

  • 外国人の方とのメール交換の方法を教えてください

    外国人の方とメールしたいのですが、 どうしたら良いのか分かりません(ToT) サイトを使った方が良いのでしょうか? サイトを使うのだったら無料の方が良いのですが 安全な無料サイトはないでしょうか? また英語は全くできません(x_x;)) 自動翻訳か英文に変換できるサイトを使って メール交換したいと思ってるのですが それでもメール交換は出来ますか?? 教えてください!! お願いしますm(v_v)m

  • 「No.4が1本多いです」を英語にしたいのですが

    海外から英語でメールがきて、返信できずに困っています。 翻訳サイトを使ったのですが上手くいきませんでした。 英語で「No.4が1本多いです」はなんというのでしょうか? すみません、どなたか教えて下さいお願いします。

  • 翻訳サイト 困ってます!

    海外の友達とメールをすることになったのですが、友達は日本語がちょこっとしかわからなのです。なので英語でメールのやりとりをしてるのですが、英語が苦手な物で、メールの返事を返すのが大変です。 翻訳サイトを使っているのですが、変な日本語になっちゃうんですよね・・ 翻訳サイトのコツ、ここのサイトがいいよ~って言うのがあったら教えてください。 ちなみに今はエキサイト翻訳を使ってます

  • 無料翻訳サイト 日本語⇒英語への入力のコツ

    こんにちは。 私は海外の友人とメール交換をしています。ほとんどエキサイト無料翻訳サイトのお世話になっています。 日本語から英語に翻訳して そのまま「コピー」「貼り付け」で送信しています。よく、相手から意味が解らないと返事が返ってきます。 私も英語⇒日本語に翻訳した場合、意味が解らないときが多々あります。 日本語を入力するときに注意する事とかあるのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓日chatのサイトについて教えてください!!

    今、大変困っています。 韓国の人と韓日の翻訳ができるサイトでメールの交換をしています。 私は、韓国語を習い始めたばかりで、英語も苦手です。 最近このサイトにウイルスが多く、他のサイトでやり取りしようと言われました。 「Hanmir」を教えてもらいましたが、ここは日本人では登録できないのですか? 何度も試しましたが、だめでした。 私のように韓国の人とメール交換している方は、どのようにされていますか? また、翻訳ソフトのお勧めがあれば教えてください。 困っています、よろしくお願いします。 韓国語は、どのようにすれば上達しますか?

  • <英訳をして頂けるサイトを探してます>

    <英訳をして頂けるサイトを探してます> ホームページを開設するにあたり、ある海外の有名サイトの情報を翻訳して引用したいので メールで許可を取ろうと思っています。 ですが、私の英語力では正しい英文が書けないと思うので堪能な方に翻訳してもらいたいのです。 そこで、そのような場合に利用できるサイト(掲示板など)があれば教えて下さい。 ちなみに英語から日本語への翻訳は簡単に出来るジャンルのサイトなので(文を翻訳というより、表や数値の翻訳が多い)そこは大丈夫です。

  • 海外サイトでのメールのやりとり

    海外サイトで商品を購入して、その商品が初期不良の為 返品、交換をメールでやりとりしている最中です。 今の所、問題なくメールのやりとりをしていますが 私自身、英語はよくわかりませんので グーグル翻訳を使って、英語を日本語にして読んでいますが 翻訳使っても、正しい日本語には翻訳されないので ある程度しか理解できません。 日本語で書いて、英語に翻訳してそれをコピーしてメールで送っているのですが 実際、向こうの人には通じているのかどうかが心配です。 ある程度しか伝わらないのであれば 文章を長々と書くと意味不明に伝わるのではないかと思って 用件だけ、短い文章で送ってます。 お互いがよく理解できる方法はありますでしょうか? それとも、今のままで問題はないでしょうか?

  • TAGGEDって?

    TAGGEDっていうサイトをご存知の人いますか? 日本で言うmixiみたいなものなのでしょうか? そして、有名なサイトなのでしょうか? 海外にいる友人からいきなり英語でメールが送られてきて、 その内容が『この人と友人ですか?』みたいな感じでした。 翻訳機能で内容を何度も読み返したり、 トップページを見たりしました。 それでなんとなくSNSっぽい雰囲気を感じ、 送られてきたメールも招待状なのかなと思ったんですが。

専門家に質問してみよう