解決済みの質問
前に予定していた日本にくることがこれるかどうかわからないといっていて、
cant you come Japan even if its only a week? ときいたらyes i can come, but I need money とかえってきました。どういうニュアンスですか? 金があれば行けるという意味ですか?
しかも最後more moneyかただのmoneyか忘れてしまったのですが。。
この文章でよみとれる、日本にくる度はどれくらいだとおもいますか 私より英語わかるかたに、かなり低いんじゃないかといわれたのですが、、いく時間はある お金があれば といったかんじでしょうか
ネイティブ英語がわかるかた教えてください
投稿日時 - 2009-09-14 14:55:42
>金があれば行けるという意味ですか?
そのとおりです。「more money」なら「もっと金があれば行ける」です。
>この文章でよみとれる、日本にくる度はどれくらいだとおもいますか
それは何とも言えません。日本語でも、文字どおりの意味でそう言う人もいるし、社交辞令で言う人もいますよね。ただ、とかく世の中、「ぜったい行くね!」と言って行かないことのほうが多いように、経験上感じます。日本語でも英語でも、日本人でも英語圏人でもね。
投稿日時 - 2009-09-14 15:29:27
補足
そうですよね。。。ありがとうございました
投稿日時 - 2009-10-09 18:04:39
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
こんばんは。
質問者様の仰っている通り、時間はあるけどお金がないのだと思います。先立つものがないから行けなくなったのだと思います。
Yes, I can come... お金さえあれば行ける。物理的には可能だが経済的に無理。
この人が来る可能性は極めて「ない」と思います。
もしも行く気があるのなら
I am doing my best.とか
I am planning to go to Japan.とか
何らか努力をしていることを伝えると思いますが、上記の返事の仕方は全く行く気はないものと取れます。
投稿日時 - 2009-09-14 15:32:55
お礼
ありがとうございました
投稿日時 - 2009-10-09 18:04:30