• ベストアンサー

個数 を英語で表現

ホームページ作成中です。 入荷状況ページにかっこよく英語で表記しようと思うのですが、いい表現が思いつきません。 大きさ=Size 型番=Model 価格=Price までは、わかったのですが、 入荷個数ってのがわからないです。 何かいい表現方法は無いでしょうか? デザインをあまり崩したくないので、上記語句とそんなに文字数が変わらないのがうれしいのですが… よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 簡単に数個を示すのであれば、Quantityで済ます事ができます。 一番妥当と思います。 (unit, number等のほかの言い方は、ここでは残念ながらつかわ内方がいいと思います。) ただ、単位として、Quantity: 50 units, Quantity: 10 piecesとして使う事はできますね なぜ、quantityだけでいいかと言うと、他に数量のことを言わないからなんですね。 例えば、最少/最大購買数、入庫予定数、等があれば、quantityだけでは不親切となるので、Quantity in stock, Inventory (Quanaity), Available Quantity, Quantity on hand, Quantity in store, 等が使えますね。 なお、QTY, Qtyをすることは全く問題ありませんが、大文字にするかで、その業のイメージバランスが壊れる事がありますので、Qtyとすることもできることを知っておいて下さいね。 なお、在庫している数量ということで、書かせいただきました。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (5)

noname#11476
noname#11476
回答No.5

在庫リスト( = stock list )に書くのであれば単純に Quantity(短縮形 Qty) で良いかと思います。 違う場合は、 Qty In Stock と書けばよいと思います。 注:単純に In Stock と書くと、「在庫有り」という意味になります。 私が一番よく見るのは上記表現です。

noname#118466
noname#118466
回答No.4

単純にはquantityでよいと思いますが在庫にこだわるのなら Available quantity(略してQty)がいいでしょう。或いは Stock: 50 units, pcs.,setsなど商品にふさわしい単位を加える方法もあります。

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.3

単位が分からないですが、 pieces amount number stock とかじゃないですかねぇ。

master-3rd
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ブツが何かを書くのを忘れてましたね。 時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。 numberは他の方の回答にも書きましたが型番と間違われそうでちょっとNGかと、 (Chanel number : 6だと、6個あるのか6番なのかってな感じになっちゃいますよね)  stockという言い回しは良い様な… 下の方の回答と合わせて stock unit…やっぱり大げさなような… stock piecesとかがいいのかな?でもちょっと長すぎですね。 更なる情報お待ちしています。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.2

Number は、番号を示しますので少し違うとおもいます。 個数・組数は、 Unitです。

master-3rd
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ブツが何かを書くのを忘れてましたね。 時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。 Unit…なんか、大げさな感じがするのは私だけでしょうか? なんか、コンテナ何個とか、1個師団ってイメージがw 小物でもOKなんでしょうか?

  • simox
  • ベストアンサー率50% (195/383)
回答No.1

単純に、Number、でよいのではないでしょうか。

master-3rd
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ブツが何かを書くのを忘れてましたね。 時計とか、宝石とか…アクセサリー関係です。 で、ナンバーだと、それの型番みたいになってしまうのでちょっと向かないかと…

関連するQ&A

  • こんな英語表現のホームページはありますか

    電子部品の試験結果を英文でレポートしなければならないケースがあります。傾向障害、耐久試験、焼損などの語句を適切な英語で表現するにはどんな言葉を使ったらよいか迷うことがしばしばです。工業英語単語の検索で良いホームページがあったら教えて下さい。

  • 下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか?

    下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか? ・これがいくらなら買いますか? ・その価格なら何台買いますか? ・一万円なら何台買いますか? ・どのサイズが必要だと思いますか? 英語にお詳しい方アドバイスお願い致します。 宜しくお願い致します。

  • 離職率という英語表現はあるでしょうか?

    「看護師の仕事はストレスがたまりやすく、困難も多いので、離職率が高いのが問題になっています。」といいたいとき、「離職率」を表す英語表現があるでしょうか? 日本語の「離職率」には、「全就業人口中のその年の離職者数」をいう場合と、「新規採用者が、1年以内に離職する率」をいう場合とがあるようです。どちらも、言いたいのですが、同じ表現で説明を加えても、別の表現でも構いません。これを、英語の語句で説明するのならなんとかできると思います。 英語で、このような話題になった場合、決まったことばはないのでしょうか? この方面で、知識のある方のお答えをいただければ幸いです。

  • 英語の文について

    家を買った理由についての英語表記なのですが… I looked for a house where in Osaka, and I choose it because reasonable price, near the station and size. 私は大阪で家を探しました。 そして、価格の安さ、駅から近い、大きさなどから選びました。 これで通じますか? 添削が必要であればお願いします。

  • 入荷状況などを英語では…

    ホームページ製作中です。 ページに、新しい商品紹介と入荷状況のような項目を作りたいと思います。 新しい商品紹介は「What'sNew」で良いような気がしますが、入荷状況のカッコいい言い回しが思いつきません。 入荷状況は、「○月○日にこの商品を入荷(もしくは予定)」などをよくあるページ更新CGIで書いていきたいと思っています。 何か良い表現方法は無いでしょうか?よろしくお願いします。

  • カッコいい英語表記教えて下さい。

    チラシを制作しています。 「人生を自由にデザイン!」 「あなたの人生を自由にデザイン!」 上記のキャッチをかっこ良く英語で表現したいのですが・・・ 宜しくお願いいたします。

  • カフェ接客英語/説明できない表現があり困っています

    こんにちは。 都心にあるクラシックな雰囲気の喫茶店に勤めているのですが、最近とみに海外(特に中国、韓国)からのお客様が多く来店されるようになり、従業員の間で英語の接客マニュアルを作成することになりました。 一般的な接客用語、簡単な表現については自分たちで調べられたのですが、当店独特のメニューやシステムに関わる部分で、上手く言葉が出てこない表現があり、困っております。 次のフレーズの英語表現について、皆様のお知恵をお借りできないでしょうか。 【1】「お一人様、一品のご注文をお願いしております」  時折、数人でご来店されたお客様のうちお一人が「自分は何もいらない」と仰る事があるのですが、当店ではお客様お一人につき一品の注文をお願いしています。  現在は「I'm afraid. one person, one order, please.」などと、いかにも片言な説明をしているのですが、適切な表現はないでしょうか? 【2】「お二人でのご注文ですとセット価格にはなりませんが、よろしいでしょうか」  当店のメニューにはケーキセット(ケーキ+ドリンクでいくらという表記、ケーキ単品でも注文できるが価格の記載なし)があるのですが、セット価格はお一人様でケーキとドリンク両方を注文された時のみの適用となっています。  ところが、2名様でお一人がドリンクのみ、お一人がケーキのみをご注文され、会計時に「セット価格でないのはおかしい」とトラブルになることがあるので、注文時に「1人で両方を注文しないとセット価格にならない」「2人で注文するとそれぞれ単品の価格になる」ことを確認しているのですが、英語での説明が浮かびません。  この説明は、どのように表現したらよいでしょうか?  また、ケーキ単品の価格を説明する際「ケーキセットの価格から○円引いて頂いたものがケーキ単品の価格です」と言っているのですが、もしこれに相当する英語の表現がありましたら、ご教授頂ければ幸いです。 お手数をおかけしますが、よろしくお願い致します。

  • ビジネス英語の表現方法・文法を教えて下さい!!

    こんにちは。 私は貿易の仕事を行っている者です。 まだまだ入りたてで英語の表現なども完ぺきではないのですが、 先輩社員が書いた英文の“considering”の使い方がどういう文法なのか 分かりません。 下記が問題の文章です。 “最近の円高の影響を考えて、メーカーは現在価格から3%のディスカウントを特別にオファーする事を決めました。”という文章を “The Maker has decided to offer 3% Special discount from the current price considering the recent appreciated Japanese Yen.” お手数ですが分かりやすく回答して頂けたら助かります。 宜しくお願い致します。

  • 建築会社の広告の英語表記

    建築会社の広告の、英語表現で困ってます。 建築の、設計デザイン〜施工を行なっている会社です。 鉄骨の店舗などの新築、改装と、住宅やマンションのリノベーションをしている部門があり(家の新築はしません)、それらをやっていますと簡単に表す英語表現はないかと探しています。 建築、という英語はarchitectureやconstructionのようですが、どちらも日本人には馴染みがなく伝わりにくいように思います。 「Design+Build」とか、「Design,Build &Renovation」(Renovateの方がいい?) ならわかりやすいかなと思うのですが、英語表記的におかしいですか?

  • 『もうすぐ完成』を英語で言うには

    『もうすぐ完成』を英語で言うには クラスTシャツのデザインを作成するにあたり、英語表記に悩んでいます。 劇のようなものを公開予定で、映画公開の『Coming soon!』のようにかっこよく『もうすぐ完成』と書きたいのですが、『Coming soon』の動詞の『come』を『complete』に変えて『Completing soon!』とするのは適切でしょうか。 ”今は練習中だし、劇本番を公開し、お客さんに見てもらって初めて作品として「完成」する”という意味で『もうすぐ完成』としたいのです。 他にも何か良い英語表記がありましたら教えてください! よろしくお願いします。