• ベストアンサー

お金に関することわざご存じですか?

Time is money 以外でお金に関することわざをごぞんじの方がいらっしゃれば教えてください。 お金を肯定的に表現したことわざがベストです。 調べたのですが、あまり見つかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jay
  • ベストアンサー率27% (207/741)
回答No.1

このサイトが参考になりそうですよ。

参考URL:
http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/
monnkiti
質問者

お礼

参考になりました。感謝いたします。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

"money""proverb"をキーワードにしてインターネット検索して、参考URLのサイトを見つけました。ことわざというよりは名言集のようなものですが、いろいろ面白いのがあります。 For the love of money is the root of all evil. (Bible: I Timothy) Lack of money is the root of all evil. (George Bernard Shaw) 私としてはジョージバーナードショーに一票です。

参考URL:
http://www.planware.org/money.htm
  • guowu-x
  • ベストアンサー率41% (33/80)
回答No.3

Bad money drives good money. 『悪貨は良貨を駆逐する。』 諺ではないですかね。 グレシャムの法則のことです。

noname#7445
noname#7445
回答No.2

こんにちは。 今の私にとっては肯定的な諺ですが、 「金は天下の回りもの」:Money will come and go. 今お金がなくとももやがては回ってくるだろうということ。 転じて、不幸の人も信じていればきっと幸せは訪れるという意味。 (定かではありませんが…)

関連するQ&A

  • お金と時間はどちらが大切ですか?

    お金と時間はどちらが大切だと思われますか? 正解はない質問だと思いますが 考えてみたいので、意見を聞かせてください。 比べられるものではない、という意見はご遠慮ください。 time is money. と言うことわざもあるくらい時間というものも大切だということですね。 私は金銭には厳しいところがありますが 時間は浪費していると思います。 どちらが大切か、ということ共に その理由を教えてください。 説得力のあるご回答を期待しています。

  • ことわざ

    「Beauty is as beauty does」 ということわざありますか? なんと訳すのがBESTなのでしょう・・・?

  • 英語のことわざで「お金」と「口」がでてくるもの

    この前テレビでアメリカかどこかの英語の授業の放送があって、 その時「お金」についてのことわざのことについてやっていました。 その中で「money」と「mouth」と言う単語の含まれることわざがあったのですが、 意味が分からず(ことわざのかいせつも言葉が英語だったので聞き取れませんでした) ずっと引っかかっています。 てれびでは、先生がお札を丸めて口に入れるようなしぐさをしていました。 あと、その意味も分かればそちらも教えてください。 よろしくお願いします。

  • このような意味を表す諺ご存知ありませんか?

    (エリート)集団の中のどん尻。 (普通)集団の中のトップ。 表現がうまくできなくて恐縮ですが、魚にたとえてこのような意味の諺があったような気がするのですが。 ご存知でしたらお教えください。 どうぞよろしくお願いします。

  • ぴったりくる「ことわざ」を探してます。 m(_ _)m 

    「自分が頑張りすぎることによって、事態がいっそう困難になる」 という状況を表すうまいことわざはないでしょうか。 英語では「What you resist persists.」という表現があり、 これを訳すのに、私は「抵抗は状況の固着を生む」としましたが、 ぴったりくる日本語のことわざを探しています。 普段の会話の中で使う例としては、 「ドツボにはまる」とか「蜘蛛の巣にはまったように、もがけばもがくほど大変になる」 といった感じで使われる状況のことです。 逆の表現の仕方としては 「自然の流れに身を任せれば楽だよ」といった感じになり、 これを表現することわざは結構あるように思うのです。 しかし本件のように、 「自分の意志で頑張ることによって余計にものごとが大変になる」 をダイレクトに表現していることわざはないように思います。 どなたかご存知でしたら、ご教授願います。

  • ことわざ

    「知者付言 言者不知」を英語のことわざで近いものがありましたら教えてください speech is silber 以外に、どうぞ宜しくお願いします。

  • こんな意味のことわざをご存じないですか

    次のような意味のことわざってなかったでしょうか ご存知の方よろしくお願いします 『明らかな不正を受けながらじっと何もしないのは 相手の言い分を認めたことになる』

  • 諺(英語の)

    「Leave off while the play is good」 と云う諺が有ったと思うのですが、意味をすっかり忘れてしまいました;もし知っている方がいれば教えてください。 そして、この諺と似たような日本の諺が有ると思うのですが、よろしければそちらの方も教えていただければと思います。 更に度重ね失礼しますが、 「血が繋がっているからこそ(他人より)憎む」と云うような意味のことわざ(慣用句?)が有った様な気がします(これは信用性が薄いのですが;)。もしご存知でしたら教えてください; 宜しくお願いします。

  • ことわざを教えてください。

    昔 どこかで「金を掘って商売するよりも 金を掘る人に金を掘る道具を売ったほうが商売になる」と言った意味のことわざを聞いた記憶があるのですが調べてもわかりません。ご存知の方由来も含めて教えていただければ助かります。

  • 「ねじ」を使ったことわざが思い出せない

    すみません、知っている方がいたら教えてください。 「ねじ」を使ったことわざで、 だれかに非難された時、それに逆切れして相手を非難し返すような行為を、 ○○ねじを打ち込む というような表現のことわざがあったと思います・・・。(押し込むだったか?そんな感じ) ネットで探しても、「ねじ」が最初ではないので、検索できず、困っています。 どなたかご存知でしょうか?