• ベストアンサー

notedの意味

英語圏の会社に、いろいろと技術的な要求仕様を箇条書きにして質問していたのですが、回答に「noted」と書かれている項目があり、知人に聞いたら日本語で「拝承」って言ったような意味だよと言われたのですが、辞書で調べるとなんとなく違うニュアンスのような気がして、悩んでおります。もし、ご存知な方がおられたら教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数32

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

多くの場合は日本語の「了解」にあたる場合に使いますが、英語の意味としては了解、納得、OKではないので注意が必要です。貴社の要望を読みましたという場合もあり、読んでどうするかまではふみ込んでいません。とりあえず notedと返事しておいて必要な措置(それが必要なら)をとることもあります。あなたが不満だと言う事はわかったという意味に使われた場合、相手がその不満を解決するかどうかは分かりません。 一般的な字句の解釈だけではなく、両者がある件名で何が問題なのか、何を求めているのか、ケース・バイ・ケース で明らかにしていけば誤解の心配はないでしょう。後で法律的(契約)な問題に発展するような案件でnotedだけで済ませるのは危険です。 私はビジネス・レターの習慣(礼儀)として、特に返事のいらないような案件でも相手の手紙を見たという事を伝えるために一言 notedと打ち返す時に使用したり、1~5の 質問や注意事項に対し、1~3に対しては詳しく回答し、4~5が単なる連絡事項的な場合にはnotedを使用していました。

trophy
質問者

お礼

非常に実務的な回答ありがとうございます。やはり、自分勝手に解釈しないで、明確にしておいた方が良い言葉なのでしょうね?

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

辞書で調べると、"note"は「書き留める」「メモする」「注目する」のような意味です。 したがって、"noted"は「あなたのおっしゃることはメモに書き留めました」というような意味になると思います。つまり、「後でそんなことは聞いてませんとは言いません」ということです。 しかし、あなたが言ったことを自分で確認(confirm)したわけではありませんし、同意(agree)したわけでもありませんから、「あなたはそうおっしゃったけれど、私はそうは思わない」と言ってくる可能性はあります。

trophy
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。そうですよね。私もそんな気がして、ずっと引っかかっているんですよね。取引上の言葉の解釈の間違いは怖いですから。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • noted with thanks.の意味を教えてください

    英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが 日本語ではどのような意味でしょうか。 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 悪い意味?見下してる意味ですか?

    Are you fishing for compliments? 辞書を見る限りでは、小細工とかの説明がありました。 これはいい文章ではないですよね? 始めは釣りのことだと思いましたが、ぜんぜん違うみたいで・・ 話の前後はイギリスの友達が、日本よりイギリスは車の運転は簡単だよ、でも標識英語だけど。ってemailがきました。そこで私が、私の英語(力)どう思う?ってきいたら、”書きはいいよ”、この文章(Are you fishing...)の後に、”私が日本に行って会った時あなたがどれぐらい英語で話せるか楽しみだよ。”といっています。書きがいいのは、辞書を見たり、このGOOで教えてもらったり、友達にきいたりして、メールを送っているので、この小細工ということが、この意味を言ってるのか?と、思いますが、実際はどういうニュアンスがあるのですか? お願いします。何か足らないところがありましたら、補足要求してください

  • Earthbound Misfitの意味は

    Earthbound Misfitというタイトルの曲があるようですが、この英語の意味(日本語訳)をご存知の方教えて下さい。辞書をひいてみたのですが、どうもしっくりくるのがなかったので。よろしくお願いします。

  • LATって日本語でどういう意味ですか?

    はじめまして。 英語のLAT(LATS)は日本語ではどういう意味になるのでしょうか? 筋肉の名前みたいなのですが、辞書に載っておらず困っています。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい! よろしくお願いします!

  • 「とりあえず」という言葉の意味と英訳

    「作成中の資料で未完成だけれども、それでも十分参考にはなると思うのでとりあえずできた分だけお送りします」の”とりあえず”でお願いします。 英語に訳すとどうなりますか? 英語に訳そうと思って意外に日本語を理解していない事に気が付きました。 日常的には「とりあえずビール」のように考えがまとまる前の単なる時間稼ぎ(場つなぎ?)とか、回答を求められて完成品ができる前の不十分な未完成品や類似のものをその場しのぎの間に合わせで送ったりするときに使います。 ところが日本語の辞書で調べてみると正式な意味は「とるものもとりあえず」のニュアンスで、すなわち「不意を突かれたような状況で」「なんの準備もなくて」「必要最低限の事を」「ものすごく急いで何とかする」という感じのようです。辞書で出てくるhasten to ~ というのはそんな意味でしょうか? もっと軽い意味合いで「(今取り立ててこれというのも会いけれど)とりあえずこの資料見といて」(=とりあえずビールの”とりあえず”」とか「とりあえず資料を途中までできた分だけ送ります」の”とりあえず”は何と訳すのが自然でしょうか?

  • only just 意味

    only just を辞書で調べると 「やっと」と出てきました。 でも僕はまだ英語のニュアンスに慣れていないので、 たった今、のような意味合いにとってしまいます。 なぜ、only just が「やっと」になるのか、ニュアンス的に説明してください。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 洋画を見ていたら、 10:35, the New Foundling Home for orphans. というフレーズが有りました。 辞書を引いてみたところ、orphansの意味も foundling 意味も同じに思えます。 この二つの単語には、微妙なニュアンスの違いが有るのでしょうか? なぜ、一語で済むところを同じ意味の単語を重複して使用しているのか いまいちよく分らないのです。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 「要不要?」の意味

    教えて下さい。台湾の人によく「要不要chi(食べる)?」や「要不要出去?」と言われたんですが、この「要不要?」はどんな意味ですか? 「要」は英語で言うと、be going to~ ~するつもり や、意志をもった~したいという意味だと認識しています。香港人の友達は、「食べる?」や、「出かける?」の意味だというんですが、いまいち日本語のニュアンスでイメージがつかめません。私はこの「要不要~?」を聞くと、「どうするの?するのしないの?」みたいに聞こえてちょっとこわかったです。 さらに答え方を聞いたら、「好」or「不用、謝謝」で答えればいいと教えてもらいましたが、「好」のイメージもつかめません。「好」はOKの意味ですよね? 同じく香港人の友達は英語と同じだよって言うんですが、英語ができない私は説明を聞いたのですが(日本語)、なんかよくわからない感じです。 教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。       

  • dip angleの意味

    英語の論文を読んでいて、地震関連の言葉として「dip angle」 というwordが度々出てくるのですが、辞書を引いても出てこない ので困っています(>_<) どなた意味、日本語訳などご存知の方よろしくお願いします。

  • 「花曇り」の意味を伝えたいので

    ええと、困ってます。 「花曇り」について英語で説明したいのですが、 今の自分の英語能力では足りません、 できたら「桜の咲く季節、空一面が薄ぼんやり と曇り、景色が煙ってのどかに見えること。」 という風に教えたいんだけど、 英語で表現するには? 辞書でひけば、Cloudy weather in spring なんだけど もっと雰囲気というか ニュアンスを伝えたくて。 もちろん、この日本語どおりでなくてかまいません!