• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この解釈であっているのでしょうか?)

ボーイフレンドからのメールの解釈と意味

このQ&Aのポイント
  • 海外に住むボーイフレンドからのメールを解釈すると、彼は私に友達以上の気持ちがある可能性があります。
  • 彼は私の心に触れることができた最初の女性であり、一緒に過ごした時間はとても良かったと言っています。
  • 彼は私に会えると確信しており、常に連絡を取り合いたいと伝えています。また、彼が書いたV B K O U Lは締めくくりのフレーズのような意味で、具体的な意味は不明ですが、愛情や感謝の表現かもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

一番最初の文以外は、友人間にはよくある言い回しだと思います。一番目の文章はまあ解釈によってはそうもとれますが、外国では日本人が使わないような大げさな表現がよく使われたりしますから、これだけではなんともいえませんねえ。

meronjapan
質問者

お礼

回答有難う御座います! 危ない危ない^^;勘違いするところでした! 1番目のfirst gilr という部分が気に掛かってしまって・・ この友人は英語圏の人ではないのですが、Big kiss や Big hug という締め文句を使ったりするので、英語慣れ?しているように思うので、 あまり深い意味はないかもしれませんね。 最初Big kiss と書かれた時、ええ!?って思ったのですが、 意味を調べたら女同志でもする会話(締め文句)と分かり、ちょっぴりショックでもありました^^; I love you と書かれて初めて友達以上の気持ちがあると考えればいいですね!(I like you とは何度も言われましたが、これもそういう意味がないようなので) 奥が深いです。勘違いしないように気をつけます^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hehe you did it Thank you. I will take pictures for you tomorrow. I got my hair cut so I will give you an old one for now. Hehe I don't mean to be rude but maybe you could take a picture showing more skin if you know what I mean hehe But of course that is your choice I don't want to harass you with that. Also nice dress ↑翻訳してくださいm(__)m

  • 英文で、面識のない方へのメールの書き方。

    面識のない方に英文でメールを送りたいのですが、出だしがわかりません。  ○○さんに送りたかったら、  Dear ○○.  Nice to meet you. I'm ~ のように遅れば、失礼ないでしょうか?   会ったこともないのに「Dear」というのは抵抗があるのですが、問題ないでしょうか?  分かる方、教えていただきたし。お願いします。

  • 短文の解釈をお願いします。

    見かけた文で解釈できないものがあったので、どなたか教えてください。 (1) I didn't realize that this book is so interesting. 本は面白かったのでしょうか?面白くなかったのでしょうか? that節の部分の自制は正しいのでしょうか? (2) When did you decide to meet him? 尋ねられているのは、決定した時間でしょうか?会う時間でしょうか? もし一方に決まるのなら、他方を表わす疑問文はどうなるのでしょうか?

  • forの解釈

    下記の文のforの解釈を教えていただけないでしょうか? Imagine you could contact almost twice as many potential customers as you do now for just a fraction of the cost.

  • could have sworn の解釈について

    I could have swórn that…で 「確か…のはずだ」 となると辞書であるのですが、 どうしてcould have done の形が使われているのか理解できないです。 これは仮定法過去を使って、 断言したいくらいだったが、断言できない今は、、。というニュアンスを表現しているという理解で合っているのか分からないです。 この表現の解釈の解説宜しくお願いします。 ≪ジーニアス辞書≫ Swear 項目 ▶I could have sworn I left my glasses on the desk. 確かめがねを机の上に置いたと思ったが Could 項目 [程度を大げさに示して]…したいくらいだった, …といってもいいほどだった ▶I could have cried for joy. うれしくて泣きたいくらいだった.

  • If I seem so 〜文章解釈に関する質問

    添付ファイル文章 If I seem so happy to you, you could never say anything that would please me so much. の解釈に関する質問です。 「もし私があなたにそんなに幸せそうに見えているなら、あなたには、決して、 これほどまで私を喜ばせる言葉を いうことができないです。」 という解釈で合っているのか自信がないです 解説お願いします。

  • 【英語】初対面 Nice to meet you

    初対面の人へ Nice to meet you 以外にも言える言葉はありますか? I love to see you Nice to see you...などです Niceに代用できる語や、meetに代用できる語は何かありますか?

  • 英文解釈をお願いします。

    Bの解釈に悩んでいます。和訳をお願い致します。。 A:Okay, let’s go through your wardrobe. It’s kind of slim pickings in here. B:I don’t think I’m as clueless as I look when I walk out of my house. It’s more that I just don’t have anything. A:You wear things that make you feel comfortable……that look good on your frame. A:Because you have, what you think, is an unusual body.  And I’m telling you, it’s not as unusual as you think.

  • 和訳お願いします

    恐縮ですが翻訳機なしでお願いしますm(_ _)m Ah great! Waitress job looks hard and tiring, however I think it's a nice job. =) Because the cafe is fashionable, it would be even more nice to work there! hehe I'm happy that you got healed by my mails. Making you glad is the most important for me and I want to make my best for that. *(^_^)* I had my math test today. Wow it was difficult... x'( But your encouragement and kindness gave me some power. ^^ Thank you so much! (Why do you dislike math? Math are so good!... or not! haha) Love you! <3

  • どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します

    どのように解釈したらよいのかわかりません。どなたか翻訳をお願い致します。 I think i will find that special lady, she will be asian, a woman not a girl, i hope she will be beautiful inside too. i think you have all of these qualities, and i hope i can convince you, that im a serious guy, who is serious about you. I hope i have not shocked you, please forgive me, im not sure how you feel about a younger guy.Maybe i have said too much. メル友(イギリス人男性 年下)から”ソウルメイトがなかなか見つからない”という内容のメールに対して、”あなたなら素敵な人が見つかるから大丈夫”と返信しました。 その後、このメールを受け取りました。”serious about you ”をどのように解釈したらよいのでしょうか? 英語圏で生活経験のある方、ご存知でしたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。