• 締切済み

日本語と一番言葉が似てる国はどこですか?

やはり韓国が似てる?のでしょうか? 外国の方には日本語はどのように聞こえているのでしょう?

みんなの回答

  • kensumu
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

発音が似てるのはスペイン語ですね。 文法が似てるのは韓国語ですね。 日本語は、マシンガンみたいだそうです。(イギリスの方が言ってました)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#125540
noname#125540
回答No.3

素人的には、 テレビで音声が良く聴き取れないとき、日本語かと思っていたら韓国語だった、ということが時々あります。 音や調子は似ているんじゃないでしょうか。 よく聞けばもちろん違いますけれど。 日本語も韓国語もどっちも知らない人が聞いたら、もっと区別が付かないのでは? 外国人に聞いてみたことが無いので分かりませんけれど・・・・。 どっちか少しでも知っている人が聞いたら区別つくんじゃないかと思います。 私は「スペイン語下手/イタリア語出来ない」ですが、少し会話を聞いていれば、どっちがどっちかは判ります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

朝鮮語を聞いていると、どことなく日本語と似ているような感じは受けます。 文法構造が似ているということやら、漢字語が日本語とよく似ていて、発音が近かったりするせいかもしれません。 でも、音からすれば、インドネシア語なんか、母音が多くて、日本語と通じる面があるようにも思います。 子音の多い英語を話す人の耳には、日本語は、機関銃の音のように聞こえるというのを読んだことがあります。 つまり、日本語は子音+母音の組合せがほとんどなので、子音の連なりの中に母音が埋め込まれているという感じの英語に対して、子音が1個に対してすぐに母音が出てくる日本語は、ダダダダダッという、連続したリズムに聞こえるということかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.1

日本語はどの言語とも似ていない「孤立した言語」なのだそうです。 一口に言葉が似ていると言ってもいくつか注目点があります。 文字に関しては当然中国語の影響を受けていますし、語彙にも似たような ものがあります。 語彙だけに注目すると朝鮮語(韓国語)と日本語には良く似たものがあります。 日本語は「膠着語」と言いまして単語に頭辞や接尾辞をくっつけるという 特徴があります。 膠着語に分類される言語はトルコ語、フィンランド語の他、朝鮮語も これに入ります。 音声面では朝鮮語と日本語はだいぶ違いますね。 ヨーロッパ系の言語に比べれば近いのでしょうが、はっきりと遠い・近いとも言えないかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 文系(韓国語)の論文で日本語特有の言葉を訳すとき

    韓国語に限らず、日本語特有の言葉を外国語に訳すとき、信憑性のある(参考文献として書ける)書籍など情報元を探すにはどうすればい いのでしょうか? 私は、論文で日本語の「買う」の正しい韓国 語訳を調べているのですが、(1)「人の恨みを 買う」や高く評価しているという意味の(2) 「私は彼を買っている」のような日本語独特 の表現の訳し方に困ってます。サイトを使わ ず書籍などを参考文献として調べたいのです が、そんな都合の良い本が見つかりません。 (1)、(2)以外にも色々な「買う」の韓国語訳を 調べるつもりです。 文系の論文を書くとき、日本語から外国語に 訳すときに同じように壁にぶつかった人はど のように対処しているのでしょうか?

  • 日本で、様々な国の生徒がいる日本語学校の教師になるには

    アメリカ人や韓国人などさまざまな国の、まだあいうえおもわからない生徒たちのクラスで、発声練習や漢字テストなどをしながら日本語を教えている先生がいますが、何か必須条件はあるんですか? それとも教職や資格や外国語能力がない方がほとんどで、日本語さえできればなれるのですか? むしろアルバイトみたいに簡単なものなんでしょうか?

  • 日本語に汚い言葉が少ない??

    よく外国語にくらべて日本語のほうが汚い言葉が少ないという声を耳にしますが、本当にそう思いますか? 糞 チンカス マジ基地 ババア ヤリマン ブサ男 乞食 チョン ウジ虫 ↑日本語だってこういう例はすぐに思いつくと思います。。 外国語に詳しい皆さん、ご回答お願いします。

  • 日本語の発音

    初めまして。 私は韓国人で、3年前に日本の会社に就職しまして仕事しております。 最近悩んでることがあります。 私はもう3年経ったので、聞き取りや会話には大きい問題がないと思いますが、まだまだ発音が恥ずかしいぐらいです。T_T だれが聞いても外国人、韓国人って分かるぐらいかな~ 自分の日本語の発音が変だと感じてます。 韓国人の日本語を聞くとどんな感じでしょうか? 外国人が日本語をする時、特徴ってなにかあるんでしょうか? 難しいと思いますが、できれば日本人みたいで話したいです。T_T

  • 日本語と同じ文法の外国語

    日本語と同じ文法の外国語にどんなものがあるか知りたいです。 韓国語が似ていると聞いたことがありますが、他にはないのでしょうか?

  • 日本にある最大の貿易障壁は”日本語”

    私の会社にアルバイトに来ている韓国人留学生達が言うには、日本語はとにかく漢字が難しいらしいです。 話す方は韓国なまりはありますが、それなりに上手に話します。 そこで、新聞を見せて、「これ読める?」と聞くと「まったく読めません。」と返事が返ってきます。 うちの会社の韓国人留学生達は将来は日本で働くことを希望していますが、日本語で働くとなると自信がないと言い、事務処理などをするのが非常に難しいと言います。 日本語には漢字の他に”ひらがな”と”カタカナ”もあり覚える事が多く、やはり世界一、難しい言語なのでしょうか? このように日本には日本語という言語障壁がありますから、日本がTPPに参加しても日本の労働市場を外国人労働者に取られるという心配は少ないと思われます。 外国の製品なども取り扱い説明書などを日本語でとなるとコストもかさみ外国企業からすれば面倒かもしれません。 外国企業にとって日本は結構、進出しずらい国なのではないでしようか? これまでも日本に進出してきたもののすぐ撤退していった外国企業は多くあります。 この言語という観点から見てみれば、日本は外国より有利かもしれません。 TPPは結構日本にとって有利な面も多いと思うのですが、みなさんはどう思いますか?

  • 日本語ってどんな響き?

    言語って、国によってさまざまな響きを持ってますよね。米語と英語でさえ微妙に違ってるし、フランス語の流れるような響きやドイツ語のちょっと語気の強い感じ、中国語のまくし立てるようなエネルギッシュな響きなどなど…… 私は日本語以外の言語をネイティブ並みに習得したことがないので、日本語の響きが日本語圏以外の人からどんな風に響くのか、体感できません。 日本語って、外国の方の耳にはどんな響きなんでしょうか?といっても説明しにくいかとは思いますが……なんとなくの例えでいいので、説明していただけないでしょうか? 外国の方でも、日本人だけど日本語がわからなくなるくらい外国語の耳になったことがあるという方でも結構です。 予想としては韓国語みたいな感じなのかな~と思いますが、やっぱりどこかちょっと違いますよね?

  • 日本人にとってもっとも難しくない外国語?

    What language is the least difficult for the Japanese? 日本人にはどれも簡単な外国語はありませんよね。しかし、その中でも最も難しくない外国語を3つに絞るとしたら、英語、中国語、韓国語になるかと思います。 どれが比較的 日本人がマスターしやすいですか?

  • 外来語から日本語になった言葉教えてください

    本来は日本語で使われていた言葉なのに、外国語や外来語にとってかわった単語は非常に多く見受けられます。 (1)日本語から外国語・外来語に代わったもの そのものの呼び名が代わったものもあれば、厳密には別物なのだが使用頻度などが代わったものもありますね。 前者としては便所とトイレ、後者としては鼻紙とティッシュなど (2)外来語が外国語になったもの ズボンとパンツなどがそうでしょうか。 ところで質問なのですが、元々は外来語や外国語で使われているのが一般的だったのに、近年逆に日本語で言うのが普通になってしまった単語や用例というのもあるものでしょうか。 例やその変化した背景等の関連事項も含めお教えいただければ幸いです。

  • 外国の新聞を日本語で…

    外国(アメリカ、フランス、韓国、中国など)の新聞を日本語で読めるサイトってありますか? 日本とは違う目線で記されているものを見たいと思うのですが、外国語があまりわからないので… よろしくお願いします。