• ベストアンサー

接客英語 スターバックス!!

こんにちは。 6月から都内のスターバックスで働かせていただいている新人パートナー(アルバイト)です! 今日お店にカナダ人のお客さまお二人(カップル?)が来てくださったんです。 勇気を出して「Where are you from?」と話しかけてみたら 「CANADA!」と答えてくださって、 そのあと会話が少しだけですが弾んでとても楽しかったです! しかし接客の際の英語はぎこちなくなってしまったと感じています。 なので正しい接客英語が知りたいです! 1.マフィンとかスコーンだと、 温めるか温めないかはお客様のお好みなのですが、その場合 「こちらのマフィンはお好みで温めることができます!いかが致しますか?」 はどのように言いますか? 2.「お飲み物はランプの下(提供台)でお出しします!」はどのように言いますか? 3.テイクアウトのお客様に対して。 「お手さげにお入れいたしますか?」 4.熱い(温度が高い)お飲み物をお出しするときに。 「大変熱くなっておりますのでお気を付けください!」 どれかひとつだけでもご回答頂けたらすごく嬉しいです!! よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petali
  • ベストアンサー率31% (13/41)
回答No.3

いろんな言い方ができると思います。英語での接客だとフレンドリーさを求められるので、ちょっとやわらかめがいいと思います。 1. (文字通り訳すると、ちょっと不自然なので、「ご希望でしたら温めますが」みたいな感じです) - Shall I warm this muffin/scone for you? - Would you like it heated? - Would you like it to be warmed up? 2. - I/We will deliver you your drink under the light there (場所を指しながら). - I/We will hand you your drink over there (場所を指しながら). (指ではなく、手で指したほうがいいと思います) 3. - Would you like a paper bag for it? (手提げは紙袋だと思うのですが、ビニールでしたらplastic bagです) - Would you like a paper bag to put this in? (もしその包みがまだ手元にないようでしたら、thisではなくitです) 4. - Please mind your hand; it is very hot. - This drink is pretty hot; please mind your hand. 覚えやすいものから使い始めて、いろいろ発展させると楽しいかもしれません(複数とか単数とか、細かいことは後々覚えればいいと思います)。日本語が苦手なお客様にはとても喜ばれると思います☆ ご参考まで。

YOUCO1207
質問者

お礼

とても詳しく分かりやすく答えてくださって本当に感謝しております!! さっそく覚えて使ってみます!

その他の回答 (3)

  • suikaemon
  • ベストアンサー率47% (9/19)
回答No.4

1. Would you like to toast it? (“nuke”とか書いてる人いるね。表現自体は正しいんだけど、接客の場合はやめた方がいいと思う。) 2. Your drink will be served under the lamp. (これはちょっと自信ない。日本のスターバックスってどうなってたのか覚えてない。アメリカだとそんなランプみかけないけどなあ。普通はYou can pick up your drink here.とかだよね。) 3. Would you like a bag? 4. It’s really hot. Please be careful.

YOUCO1207
質問者

お礼

アメリカのスターバックスってランプないんですか。。。 なんででしょうね?? 今回教えて頂いたことを踏まえてがんばります! このたびは大変ありがとうございました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

1と3だけもう少しくだけた言い方をご紹介します。 1.もし電子レンジでチンするのだったら、 We can nuke your ○○(○○に食べ物の固有名詞を入れる)if you like. How about? (電子レンジでチンも出来ます。どうですか?) 3.手さげは紙袋とかビニール袋のことでしょうか? もしそうなら、 Do you need a paper bag(もしくはplastic) to go? (持ち帰るのに紙袋かビニール袋要りますか?) Yesといわれた場合店側が入れるのが普通なので、「入れますか?」はいりません。

YOUCO1207
質問者

お礼

くだけた言い方にもチャレンジしてみたいと思います! このたびはどうもありがとうございました! 心から感謝いたしております。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 1.Would you like your scone heated? 2.The drink is served under that lamp. 3.Would you like put it in carrying bag? 4.It is hot and take care, please. 3番目がちょっと自信ないですけど。 海外のお客様と楽しく接客できるといいですね!

YOUCO1207
質問者

お礼

ありがとうございます! 海外からのお客様にも、 うちのお店で快適に過ごしていただけるように頑張ります!

関連するQ&A

  • 接客英語について

    和食居酒屋でアルバイトをしています。先日、外国からお客様が来たのですが、英語で接客ができず悔しい思いをしました。そこで接客英語をちょっと勉強したのですが、おかしい表現があったら教えてください。(日本語通りの直訳じゃないです。) 1.お席をご案内します。 →Follow me please. 2.こちらがドリンク(フード)メニューです。 →Here is drink (food) menu. 3.お飲み物は何になさいますか。 →What would you like to drink? 4.お飲み物のおかわりはよろしいですか。 →Would you like something to drink? 5.申し訳ございませんが、只今満席です。 →I'm afraid we have no table available now. 6.こちらおさげします。 →May I take your plate? あと、以下の言葉は英語でどう表現すればいいのかも教えてください。居酒屋なので丁寧すぎないものがいいです。 ※3と4はビールのサイズについてです。 1.(お席に到着し、)こちらのお席でお願いします。 2.フォークをお持ちしましょうか? 3.こちらは、レギュラーサイズの1.5倍の量です。 4.こちらは1リットルです。 5.おすすめは○○です。 6.ご予約はされてますか? 7.かしこまりました。 →Certainlyは居酒屋では丁寧すぎて不自然ですよね?all rightやsureでいいのでしょうか? 長々とすみませんが、わかるものだけでもいいので回答よろしくお願いします。

  • 接客用語の英訳をお願いします。

    食品販売のアルバイト(ミスタードーナツのような、ショーウインドーから店員がオーダーされた商品をとるお店)をしているのですが、外国人のお客様が多く、時々「この接客用語は英語でどう言えばいいんだろう?」と困ってしまいます。 以下の言葉は英語でどう表現すればいいのか教えて下さい。 ・「恐れ入りますが、お客様…」 ・「少々お待ち下さいませ」 ・「こちらの商品は本日中にお召し上がり下さいませ」 ・「おしぼりはおいくつお入れしましょうか?」 それと、テイクアウトの商品を渡す時にいう「ありがとうございます」は、素直に「Thank you very much.」 「申し訳ございません」は「I'm sorry.」でいいのでしょうか? 特に、「ありがとうございます」の時にもう少し気のきいた言葉を言いたいんですが、「Have a nice day!」でいいんでしょうか? いくつかでも教えていただけると幸いです。

  • 非常識企業・スターバックスへの抗議

    12/21日に、BIGLOBEのHP開いてニュース閲覧したところ、スターバックスコーヒーが、お客様に無断で告知なく飲み物の量を減らしていたことが記載されておりました。 「スターバックスが国内店舗で販売しているドリンクの量を2012年12月から一部で減らしていた。 これまではほぼ容器いっぱいに注いでいたが、こぼれやすいなどといった指摘がお客から寄せられたためだ。 (中略) ただ、とくに発表などのされていない現在の状況では、何も知らないお客にとっては、同じ値段を払っているのに量だけが減らされる格好だ。そのため、「そもそもアメリカと比べると日本のスタバは高すぎるのに、量も減らすなんて許さん!!」「どう考えても原料費削減」「こぼれるのが問題なのならば、容器を大きくすれば済むことだろ?」などと不満を訴える人もいる。とりわけ、「告知くらいしろよ」という声が多い。」 上記の内容でしたが卑怯な商売だと、ほとんどの消費者は思うでしょう。かつて、居酒屋 大庄グループ 日本海庄やで、私が大好きなかきあげてんぷらを注文した時、過去に注文した時と比べ明らかにてんぷらが小さくなっていたことに気が付きました。それでいて価格も同額と言うことはお客様は損しております。価格を減らすか、告知もしないで勝手にサイズを小さくすることはあきらかに詐欺ではないでしょうか。 スターバックスにはもう2度と行きたくない私も、今回のニュースはかつての日本海庄やと同じく汚い卑怯な詐欺行為だと思いました。 あとスターバックスではスタッフは名札をつけないどころか、お客様に絶対に名前名乗りません。個人情報保護だのと、言い訳していますが、これはただ単に言い逃れ、口実です。接客業として名前を名乗らない、名札を付けないのは明らかにモラル違反です。名札を付けない、名前名乗らないならば、営業活動辞めてしまえ!店舗閉鎖してしまえ!会社をなくしてしまえ!と思います。 私は大庄グループやスターバックスは、日本の数多い企業の中でも特に悪質極まりない非常識会社だと思います。絶対にもう、この先一生来店しません。 皆様のスターバックスへの抗議苦情ご意見よろしくお願いします。

  • スターバックスで一人での店内利用を拒否された事

    私は過去に、スターバックス某店にて、混雑した店内で一人で飲み物を飲んでゆっくり本を読んでいました。この時、高校生の非常識なカップルがいちゃつきながら勉強道具を持ち込んで勉強していました。カップルで飲食店で勉強道具持ち込んで勉強すること自体が非常識であり、他の客に迷惑をかける行為であると思いながら、当初、私はなるべく気にしないようにしていました。 しばらくして女同士二人連れのお客様が店内に入り、空席を探していたのですが満席なので見つかりません。それを見たアルバイト店員は、一人で二人掛けテーブル利用していた私に対し再三にわたり舌打ちされました。鈍感だった私は、当初なぜ私がアルバイト従業員から舌打ちされたのか全く分からなかったのですが、二人掛けの座席に荷物を置いている私に対して舌打ちしていることに、ほどなくして気づきました。私に席移動もしくは退席するよう煽るための舌打ちだったと。 しかし、お客様である私が、まさか店員から舌打ちされるなど全く想定できなかったので、舌打ちに気付くのが遅かったともいえます。 私は高校生カップルに対し、「ここは勉強する場ではない。いちゃつきに来ているのか勉強しに来ているのか、どっちかはっきりしろ!勉強なら図書館か家でやれ!いちゃつくなら他の場所でやれ!」と言ったのですが、全く応じることなく、ずっとその席に居座りました。私は従業員に対し、「席を移動させるなら私ではなくこのカップルではないか!」と抗議しましたが、従業員からも全く私の意見を聞いてもらえず、結局私は、席を探していた女二人連れのお客さんに気を使い、その女二人連れのお客さんの為と思い、しぶしぶ一階の隅っこの一人ぼっち席に移動させられました。 しかし、スターバックス従業員の誰一人として私が席を移動したことに対して「ありがとうございました」とお礼の言葉を言う者はいませんでした。まるで、一人で店内利用していた私が席を移動するのが当たり前であるかのように・・・・・・ 日本の飲食店は、一人で店内で飲食するお客様をバカにする傾向にあるのでしょうか。最近、よく「ぼっち」と言う言葉で、一人だけの人をバカにする風潮に有る気がします。 私はこの事が非常に悔しくて、もう二度と絶対にスターバックスを利用しません。マクドナルドも一人で店内利用してはならない暗黙のルールや風潮ですが、スターバックスやマクドナルドだけでなく、他にも一人での店内飲食を拒否する飲食店がありますか? そう言えば昔、東京都中野区の東中野駅前にある「北のちゃんこ富士」という店がテレビで放映した番組を見て、おいしそうだな、食べたいなと思った私は、一度一人で来店したら、いきなり従業員に「満席ですけど」と言われ入店拒否されたことを思い出しました。後日店長にその旨抗議したら「一人で鍋料理食べて楽しいですか?さびしいでしょう?どうせならお友達や仲間の方たちと一緒に食べましょうよ」と、全く不可解な事を言われました。 食事と言うのは、食べる料理がおいしいかどうかが大切なことであり、一人だからどうとか、仲間同士でたべるからおいしいとかは全く関係ないと思うのですが・・・・・・・ 同じ料理を食べるのに、一人だとまずい、仲間同士だとおいしいなど、味が変化するわけないのですが・・・・

  • 自然な接客英語を知りたい!PLEASE HELP ME!

    こんにちは。 私は最近レストランでアルバイトを始めたのですが、予想以上に外国のお客様が多いのです。 せめて基本の接客用語だけでも英語で話せたらと思うのですが、 挙げてみると意外にもたくさんあることに気付きました(汗) 辞書で調べたような言葉は「自然な」英語ではないと思うので、 自力ではどうしようもありません・・・ どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! 以下の流れを部分的にでもいいので自然な英訳をお願いします。 ちなみに、あまりかしこまらない感じの元気いっぱいな雰囲気のお店です。 「ようこそいらっしゃいませ!」  (ただのwelcomeよりももっと「ようこそ!」のニュアンスが欲しいのです) 「何名様ですか?」 「禁煙席でよろしいですか?」 「少々お待ちください」 「お待たせいたしました」 「こちらへどうぞ」 「こちらがメニューでございます」 「ご注文はお決まりですか?」 「失礼致します」(テーブルへ近寄る時と離れる時に主に使います) 「かしこまりました」 「お足元にお気をつけください」 「こちら○○でございます」 「どうぞ」(お料理をお出しする時) 「デザートはいかがですか?」 「お飲み物のご追加はいかがですか?」 「お皿が熱くなっておりますのでお気をつけください」 「どうぞごゆっくりお楽しみください」 「○○でよろしいですか?」 「お済みのお皿をおさげ致します」 「コーヒーのおかわりはいかがですか?」 「トイレは地下にございます」 「恐れ入ります」 「どうもありがとうございました」 「申し訳ありません」 「またのお越しをお待ちしております」 「お気をつけて(お帰りください)」 ・・・以上です。 あともう一つ、何かして差し上げて「ありがとう」と言われた時の受け答えがあれば教えてください。 お料理をお出しした時に「ありがとう」と言われて「どういたしまして」というのはおかしいように、 you are welcomeは違うんだろうなぁと思っているのですが・・・。 つまり、当然のサービスに対しての「ありがとう」に対する受け答えを知りたいのです。 どうかどうか、宜しくお願いします!

  • 日本語⇒英語

    今AUSでバイトをしてます。 そこで英語でしてる接客しているのですが... たまにこれってどういったらいいんだろうと感じることがあるので 聞きたいです!!! (1)たまにみんな待っているのに勝手に入ってきて席につこうとするお客さんがいます。 その時に ◆「失礼ですがもう案内係に案内(通)されましたか?」 (2)飲み物を先にうかがってるのですが(would u like something to drink??) たまに(お客さんは2人以上いたとして)1人しか答えてくれず他の人は??... みたいな間が開きます。 その時にお客様に失礼のないように聞くにはなんていうのが一番適当なのでしょうか? 教えてください!! お願いします。

  • 英語の文章

    吉野家でアルバイトしています。英語で接客出来る様に毎日勉強を続けています。 吉野家の麦とろ御膳を注文する外国のお客さんが結構多いんですが、山芋とオクラを食べ残して帰る方が多くいらっしゃいます。それらは味が薄いので普通少し醤油を入れますが、私は外国のお客さんにそれらは味が薄いので好みに合わせて醤油を入れて下さいと説明できません。心痛い限りです。英語で説明できるよう文章を作って見ましたが、その説明が通じるかどうか教えて下さい。 Yam potato and okra are week taste. 山芋とオクラは味が薄いです。 Please put soy sauce in them and make suit your taste. 醤油を入れてあなた好みの味にしてください。 Please put soy sauce in them and make adjuste to suit your taste. 醤油を入れてあなた好みの味に調整してください。

  • ANAの国際線エコノミークラスでの、日本人客室乗務員の英語

    先日利用したANA国際線のエコノミークラスで、どちらかというと新人らしい日本人客室乗務員がエコノミークラスを担当していたのですが、おしぼりを配る際、飲み物を渡す際、食事のトレーを渡す際、みんな Here. と言いながら渡していました。 これって、日本語で考えると「はいどうぞ」ではなく「ほれっ」ってかんじにはならないのでしょうか? 別の日本人客室乗務員は、外国人に英語で質問されたことに対して、Yes.ではなく、Yah.と返答していました。これって、相手に対して失礼な言い方にはならないのでしょうか? 私自身、ビジネスで英語を使った経験がないので、気になって仕方がないです。 夫が英語のネイティブスピーカーなので聞いてみましたが、「正しくはHere you are.だよね。」とだけしか言いません。(彼はもともと客室乗務員に丁寧な扱いをされることを期待していないので) 同じ日本人として、せっかく話すなら正しい英語を話してほしい、と思うのですが、最近の客室乗務員の英語の接客訓練では、こういったフレンドリー(?)な英語が推奨されたりしているんでしょうか? それともエコノミークラス利用客は、丁寧な対応を受けることを期待してはいけないっていうことなんでしょうか? 外国人は細かいことは気にしない人が多いので誰も気に留めないようなことかもしれませんが、英語が話せる日本人の皆さんは、どう思われますか?

  • 「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」

    「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」 「お飲み物は後払いです」 を英語で言うにはどう言えばいいですか? 観光地のカフェで働き初め、外国の方に接客することがあります。 当店ではパンコーナーと、パンをイートインできるカフェコーナーに分かれており、 パンを先にお会計してからカフェの席に座っていただき店員が注文を取りに伺います。 パンのお会計の際にお客様に教えて差し上げたいのですが、英語が分からず、 今はジェスチャーと日本語で対応しております・・・。 ※「テーブルで伺う」という日本語が変かもしれないので、そのようなニュアンスの一般的に よく使われる表現で教えてください。

  • 旅館 ホテル 接客の英語;教えてください!

    こんにちは 私は最近旅館で仕事を始めたのですが、予想以上に外国のお客様が多いのです。 せめて基本の接客用語だけでも英語で話せたらと思うのですが、 挙げてみると意外にもたくさんあることに気付きました(汗) 自力ではどうしようもありません・・・ どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! - いらっしゃいませ ごゆっくりお過ごしくださいませ Welcome and enjoy your stay with us! - 温泉のご説明をさせていただきます。 Please kindly let me explain the Onsen(Hot spring) - 大欲場は売店の横にございます。 24時間ご利用いただけます。 There is Daiyokujyo(big bath room) next to the shop. - 貸し切り風呂は廊下のつきあたりにございます。 24時間ご利用いただけます。 There is private bath at the end of the passage. This private hot spring can be used at anytime, 24 hours a day. - 予約制ではございません。 お越しいただいて、空いていればご自由にお使いいただけます。 Advance reservations not required. Please feel free to use it, if the private hot spring is not occupied. - ホワイトボードに何時までご利用されるかご記入いただき、鍵をかけてください。 Please fill out how long you are going to use private hot spring on the whiteboard, and please lock the door. - お部屋は    号室でございます。 Your room number is….. This is the room key. - (こちらのお部屋もお客様専用のダイニングルームでございます。お食事はこちらにご用意いたします) (This room is dining room for you. Meals will be served here) - オートロックではございません。 The door of this room is not automatically locked. So, please be sure to lock it by yourself whenever you go out. - 宿帳にお名前とご注所、電話番号のご記入をお願い致します。 Please register your full name, address and phone details in the hotel book. - ただいまおしぼりとお抹茶をお持ちいたしますので、少々お待ちくださいませ。 I will be right back with wet towel and powdered green tea. - 浴衣はこちらにございます。 These are yukata. - 男性用、女性用身長別に用意してあります。館内は浴衣でお過ごしください。 Men's Yukata and Women's Yukata are available in different height. You may wear your YUKATA anywhere inside our Ryokan. - バスタオル・フェイスタオルは温泉には置いてありませんので、お部屋からお持ちください。 When you go to take a bath, please bring a bath towel and a facial towel provided in your guest room as there is no towel in the communal bathing room. - フロントは100番でございます。 Front desk: dial [100] - Wi-Fiはパスワードなしでご利用いただけます。 There is free WiFi throughout the hotel, no need password. (sirahamakan) - お食事はダイニングルームにご用意させて頂きます。 The meal will be served in dining room. - ご夕食は何時ごろよろしいでしょうか?(18:00~19:30) When would you like to have your meals served? - 食事の時、お飲み物はご用意いたしますか?(有料) What kind of drink would you like with your meal? - 2部屋以上のグループの場合:お食事はご一緒にご用意させていただきます。 In case of group bookings of more than two rooms: The meals will be served together. - 温泉に入ってごゆっくりお過ごしくださいませ Please enjoy with our excellent hot springs. - 苦手な食べ物はなんですか? What is your least favorite food? - 秋田名物のきりたんぽ鍋でございます。 “Kiritanpo”, the local dish of Akita prefecture. - 明日のご朝食は何時がよろしいですか?(7:00~8:30) What time would you like to have the breakfast? - 明日のご予定はお決まりですか?どちらに観光に行きますか? Have you decided your schedule for tomorrow? Where do you want to go sightseeing? - タクシーを手配しますか? Shall I get you a cab? - ごゆっくりお休みくださいませ。 We hope you will enjoy your stay with us. - またお越しくださいませ。 We hope you`ll have the chance to come back and stay with us again in the future. - ありがとうございました。 Thank you very much for staying with us.