- ベストアンサー
「影響」を意味するeffectとinfluenceと違い
KappNetsの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
(工学数十年の経験から)あまり変わらない気がするのですが、念のためWEBを調べますと http://www.english-test.net/forum/ftopic33804.html に議論されていて、influence, effect は同義語とあります。 なお、effect は名詞で、動詞は affect です。influence は名詞、動詞ともに使えます。 influence は日本語の「影響」にのみ対応しますが、effect の方は「効果」という言葉にも対応します。派生する形容詞は influencial, effective という風に意味が違って来ます。よく考えてみますと、influence の方は影響を与える側の立場、effect は影響を受ける側の立場からものを見ているような違いがあるように感じられます。結局は同じことなのですが。 impact というと強い影響ということで違ってきます。
関連するQ&A
- 作品という意味の英語単語で、WorksとGalleryの違いを教えてください。
こんばんは。 HPのメニューに、「音楽作品(MIDI)」と「写真&動画集」を載せるつもりなのですが、 どちらも、私にとっては 作品のような意味の英語で載せたいと思っています。 そこで、いろいろと翻訳サイトを試みたところ、WorksとGalleryという単語が出てきました。 どちらも、作品集で翻訳したら変換されました。 これらの英単語に、ニュアンスの違いや使い方の違いはあるでしょうか? もし、宜しければ教えてくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 焼結の際のpowder bedって何ですか?
こんにちは。当方機械系の学部生です。 セラミックスの焼結系の論文を読んでいたところ、 Powder bedという用語が出てきました。 さらっと触れていただけで、どういうものなのか、 分かりません。ネットで調べても、なかなか見つかりません。 セラミックス系の教科書にも載っていません。 訳すと、「粉体層」となるようです(?) どのようなことでも良いので、教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 化学
- どんな意味になるでしょうか?
"apt"という英単語は、「適切な」「~しがち」という意味があるようなのですが、 "it's apt to me."という文章は、どのようなニュアンスになるでしょうか。 「私にとって適切」というような意味合いなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- cause meets effectについて
添付ファイル文章 find where cause meets effect. に関する質問です。 cause meets effect.の理解に自信がないです。 「原因が結果に出会うところ→ 原因と結果が一致するところ」、という理解で合っているのか分からないです。 因果関係を見出せ、ということなのでしょうか? 逆にeffect meets cause と表現できるのでしょうか?その際、意味やニュアンスに違いはあるのでしょうか? 解説宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- fluencyと smoothnessの違い
スピーチに関する論文で”流暢さ”のことだろうと思うのですがfluencyとsmoothnessという同じ意味の単語が出てきます。どのような意味合い(ニュアンス)で使われるのか詳しい方教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「光」「輝き」という意味の単語
「光」とか、「輝き」という意味の英単語はいくつかあると思うんですが、微妙なニュアンスの違いを教えて下さい! とりあえず思いつくのが light blightness shine brilliancy radiance とかでしょうか。。。 物理的な光じゃなく、なんかこう抽象的な意味での「人生における光・輝き」みたいなニュアンスがある単語を探していて、 でも栄光みたいな偉そう?な意味ではなく、gloryではないと思っています。 (僕としてはradianceが気になります。響きがカッコいいから) なんとも分かりにくくて恐縮ですが、英語に詳しい方よろしくご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- diffuseとscatterの違い
diffuseとscatterの違い 最近、英単語を覚えている中で、「diffuse」の「撒き散らす、分散する」という意味の英単語と、「scatter」で「撒き散らす」という意味の単語が単語帳にありました。 意味が全く同じなので、全く概念の違いがわかりません。 何か明確な違いがあったら、ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 調査者が被験者や被観察者の行動に影響を与えてしまう、ことを意味する英単語
調査者が被験者や被観察者の行動に影響を与えてしまう、ことを意味する英単語はありますか?名詞でも動詞でも形容詞でもかまいません。どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、両者の違いについての理解が深まった気がします。 訳の場合は、Effectは時によっては「効果」などと訳すと適切 かも知れなかったです。 非常に参考になりました。ありがとうございました。