• ベストアンサー

文法的にニュアンスと一番合っている英語を教えてください。

写真をメインとしたブログを作る予定なのですが、タイトルで迷っています。日本語でいえばアジアの風景、私が出会った風景、レンズを通してみた風景のようなニュアンスなのですが、次のうちどれがいいか思案中です。 どれがしっくりくるかご意見をお聞かせいただけますか? The Scenes of Asia The Scenery of Asia Asian Scenery The Scenes through the lens The Scenery through the lens Through the lens Vignette of Asia SceneとSceneryについても迷っています。 あるいは The Scenes of ○○○(○には私のハンドルネーム) 文法的にはおかしいのですが、こういうニュアンスもいいかなと思い。。。 また他にいいものがあればアドバイスいただけますでしょうか。 内容は写真を中心に、文章も書く予定です。 よろしくお願いいたします。

noname#87560
noname#87560
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

その中でいったら、どう考えても The Scenes of Asia The Scenes through the lens Through the lens のいずれかですね。この3つは、どれもステキです。ただし、「through」と「lens」も頭文字は大文字にしてください。 こういう、タイトルやキャッチコピーは、文法うんぬんよりも響きです。そして、響きとしては、上記3つがタイトルっぽいですし、夢が広がります。とはいえ、他の候補もすべて、文法的な問題点はありません。ただし、私なら「Scenery」と「Vignette」は複数形にします。一方で、読者層によっては「Vignette」という単語に馴染みのない人が多いのではないでしょうか。もちろん、馴染みがないゆえに「あれっ?」と思わせる作戦もアリですが。 ちなみに、ニュアンスが合っているか、正確に判断するには実際にブログを見てみないとわからないと思います。見てみた時に“降りてくる”イメージってありますから。

その他の回答 (3)

  • fastest_p
  • ベストアンサー率37% (9/24)
回答No.4

まったく勝手な意見で申し訳ないのですが・・・。 お気を悪くしたら、すいません。 質問者様が例として挙げられた数々は、大変すばらしいと思います。 しかし、ブログとしての「タイトル」ならば・・・ブログの主宰である質問者様の「心情」なんかを入れたら・・・面白いのかな??と感じます。 確かに「アジアの風景」等が、ブログを飾るのだと思いますが、何故質問者様が、その様な写真を撮影する事になったのか・・・どうして、アジアなのか・・・等々を、タイトルにしてしまうというのもアリかと思います。 例えば・・・ ・Etarnal Passion for the Asia(アジアへの想い) ・Asian Winds(アジアの風) ・Asian Roots(アジアの根) ・Asian Eyes (アジアの眼) などなど・・・。 いかがでしょうか??

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>The Scenes of ○○○(○には私のハンドルネーム) >文法的にはおかしいのですが、こういうニュアンスもいいかなと思い。。。 だったら、○○○'s Asia はどうですか?Rick Steves' Europe という題名のアメリカのTVシリーズがありました。 長くてよいのなら○○○'s Asia Through the Lensとすることも出来ます。

回答No.1

ある地方全体の風景という意味では普通sceneryを使うので、   ○The Scenery of Asia ◎ Asian Scenery (これはなかなかいいですね) の2つは良いと思われます。 個人的には、 (My) Scenery in Asia('My'はなくても良い) なんかもいいと思います。 以上参考までに。それでは素敵なブログを作ってください。

関連するQ&A

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「ヒスパニック系およびアジア系の人口は増加しているにも関わらず、自分自身を白人と認識するアメリカ人の割合は5%ほどしか減少しないと筆者は述べている。」 英語→ 「The author states that although the Hispanic and Asian populations increase, the rate of Americans who recognize themselves as white will about only 5% decrease.」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 広角レンズを思案中です

    キャノンの一眼レフカメラ(APS-C)を所有しております キットレンズ付きで購入し所有レンズは18-55と55-250で 単焦点は50mで様々な写真を楽しんでおりますが 私は天体写真や風景を好んでおりタイトルにあります広角レンズの 購入を思案しております。 同メーカーのキャノン10-18mやタムロン製10-24mなど良いのでは と思っていますがAPS-C一眼レフをお使いの方で広角レンズの選び方など 教えていただければと思います。 宜しくお願いいたします

  • 次の英文の解釈について教えてください

    The run on the Vietnamese dong last week bears all the hallmarks of thedevaluation of the Thai baht, which precipitated the Asian financial crisisover a decade ago. <私の解釈> 先週のベトナムドンにおける(THE RUN?)は、十年前のアジア通貨危機のきっかけとなったタイバーツの切り下げの特徴を有している。

  • 日本語に訳してください。

    Overall mastery is more on the level of description rather than analysis. There is not a well developed theme like "interdependence" or incomes/expenditures that carries through. The essay reads episodic, like tiny episodes or scenes, rather than some cohesive whole. 上記、英文を日本語に訳してください。 全体が分析というよりは説明になっている。 相互関係や支出と収入の説明が弱い。エッセイがエピソードみたいになっているのでもっと全体について書いた方がよい。 のようなニュアンスでしょうか? よろしくお願いします。

  • I would of never guessed

    私のブログの写真をみてメールをしてきた人がいて、あなたの目の色は何色?と入ってきたので、濃い茶色(本当なので)です。Asianです。といれたら、 YOUR'RE ASIAN????????????? WHAT? I would of never guessed. :) well u have p retty eyes. They look like they could be hazel from the pics. これはどういう事を言いたいのですか?自分なりにやってみあmしたがわかりません。え、アジア人なの?え!? ・・・・・かわいい目だね。・・・・教えてください

  • 英語の添削をお願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1. Located in the eastern part of Yuzawa City, the Dakigaeri Valley is known for its spectacular views – and its interesting name. According to old stories, the mountain road that people used to travel on through the area was so narrow that people who needed to get around each other had to hold each other tight (daki) as they switched places on a return trip (gaeri). 2.The paths that now lead through the scenery, which is well worth the visit, are much easier to traverse. Dakigaeri is located in the middle of a forest that transforms into a bright patchwork of colors with the coming of autumn, and adding to the colorful affair is the Kami no Iwahashi, a red suspension bridge that stretches across the valley.

  • hold

    hold "Through Islamic contacts and growing trade links, parts of southeast Asia were drawn more fully into the mainstream of world history than ever before, another spcific illustration of civilization's general spread during the centuries after the classical age. Thus, this period holds a signifcant place in southern Asian history." このholdってどう訳せばいいんでしょうか?

  • efレンズ

    お世話になってます。 今までキヤノンのS95を使ってたのですが、 味をしめてきたので、そろそろ一眼に手を出そうと考えてます。 そこで質問ですが、どんなレンズが良いでしょうか? ちなみに、ボディーは60Dを購入予定です。 よく撮る写真は風景です。近くの物も撮ったりします

  • 英文の添削お願いします。

    高校三年の英語で、夏休みの予定についてです。 I'm thinking of visiting my grandmother in Yokohama this summer vacation. She is fond of taking pictures. So I want to take her to the place of the scenery. I'm sure that she will be glad to see the scenery. 私はこの夏休みに、横浜のおばあちゃんのところへ行こうと考えています。 彼女は写真を撮ることが大好きです。 だから、彼女を景色の綺麗なところへ連れて行ってあげたいです。 彼女はきっとその景色を見て、喜ぶと思います。 この英文で下の日本語のような意味は伝わるでしょうか? また、文法や時制などの間違いがありましたらご指摘お願いします。 こんな文を付け足した方がいい!というのもあれば教えてください。

  • 緊急!海外旅行用カメラのレンズ

    明日からモロッコに1週間旅行に行きます。 NikonD5500を持って行く予定なのですが、重めの18-140レンズか、短小眼の35mmを持って行くか迷っています。 友達と行くので主にお互いの写真、風景などを撮りたいと思います。 手荷物に2つレンズを持って行くのは重すぎるかと思い…。 短小眼だと不便なことはありますか? ズームのできるコンパクトデジカメと短小眼の組み合わせはどう思われますか? お力を貸してくださるとありがたいです!!