• ベストアンサー

融証字ってどういう意味ですか?

中国語が堪能な方、教えてください。 中国語で書かれた公証書を日本語に翻訳しなければならないのですが、その中に「融証字」という言葉が出てきます。 これはその書類の発行番号に関係するものだと思うのですが、日中辞典を見てもわかりません。 具体的には(2007)融証字第123456号 みたいな感じで使われています。 すみませんが、どなたか教えていただけませんか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yfs
  • ベストアンサー率65% (28/43)
回答No.1

辞書に載っていないでしょう。 これは略語になっています。 証明書の出所と番号を意味するのです。 証明書や許可書などで、ほとんどそのように書いています。 (2007)融証字第123456号は何者か詳しく知らないのですが、 例えば、以下の場合、このように認識できます。 衛食証字第123456号⇔衛生食品(生産企業)衛生許可書 第123456号 衛食添証字第123456号⇔食品添加剤(生産企業)衛生許可書 第123456号 医薬経営証字第123456号⇔医療薬品経営企業許可書 第123456号 京房售証字第123456号⇔北京不動産経営許可書 第123456号 衛消証字第123456号⇔衛生取消証明書 第123456号 などなどです。 融証字第123456号は金融(証券ではないでしょうか)証明書(あるいは公共証書)第123456号ではないでしょうか。 ご参考になれば。

oojimu
質問者

お礼

非常にわかりやすい回答、ありがとうございました! 具体的な例示に感謝いたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「百合」の字はどこから

    ユリを漢字で「百合」と表記しますね。 日中辞典でひいても、これが出てきます。つまり同じ植物を指す中国語を、やまと言葉である「ユリ」に当てて、熟字訓として定着したということですよね。 で、中国語でなぜ「100」と「合」で、あの花を指すのですか。故事にでも由来するのでしょうか。

  • 中国語(繁体字)の翻訳サイトについて

    いつも翻訳サイトは「エキサイト翻訳」http://www.excite.co.jp/world/ というところを使っているのですが、翻訳着いて質問させて下さい。 中国語(繁体字)の翻訳をしたいのですが、どうも上記サイトで日本語⇒中国語、と変換したのちその中国語を再度日本語へ翻訳してみると、なんとも文体のおかしい変換になってしまいます。 これだと、実際にその文字を使う方が見て解読できるのか不安です。 翻訳にかける際の言葉の描き方のコツや、その他にも翻訳サイトなどあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします

  • 繁体字 簡体字

    全く日本語の話せない中国人が入院しました。 独学で勉強して挨拶や簡単な言葉は少しわかるように なりました。 その方の病気は自己管理が重要になります。 病気についての勉強が必要です。 色々教えてあげたいと思い自分なりに調べて ますが、医療用語は難しくて翻訳ソフトでも 出てきません。 ネットで中国のサイト検索しましたが、 繁体字のページばかりでした。 若い人は繁体字はわかりますか? 繁体字を簡体字に変換してくれるサイト また簡体字の病気の説明しているサイト ご存知の方教えてください

  • 人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何に

    人が口答で翻訳するという意味の、日本語で言う「通訳」は、中国語では何になりますか。簡体字の翻译や繁体字の翻譯にふくまれて表現されるのでしょうか。「通訳」だけの言葉があるようでしたら簡体字、繁体字ともに教えていただければありがたく思います。

  • 中国語の四字熟語の辞書について

    中国語の四字熟語の辞書を探しています。 アマゾンで、『現代中国語成語辞典』と『精選中国語成語辞典』を見付けたのですが、『現代中国語成語辞典』の方が収録語数が多くて、『精選中国語成語辞典』の方が少しだけ説明が詳しくなっています。 試験を受けるのではないのですが、 『中国語達人への道』 http://www.chinesemaster.net/magazine/#01 のメルマガに掲載されている「成語問題(中検準1級・1級・HSK対応)」の問題を解きたいと思っています。 上記のどちらが良いのかを、また、他に良い辞書をご存じでしたらその辞書を、四字熟語の詳しいサイトがありましたらそのサイトを、教えて頂けますか? よろしくお願い致します。

  • 日本人の字(あざな)

    こちらのカテゴリで合っているのかわかりませんが、質問です。 中国には名前の他に「字」と「号」がありますよね。 日本にもあったのでしょうか? 昔の有名な人で字と号がついていた人がいたら、教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 発の字

    麻雀牌の「発」には「發」の「殳」の部分が「矢」になった漢字が書かれています。 漢和辞典を調べてみましたが、載っていませんでした。 中国の漢字だと思いますが、どういう意味のある字なのでしょうか? 日本の「発」と似たような意味なのでしょうか?

  • 「コの字」を中国語で

    ある物の簡単な形状や配置を表す時、日本語ではカタカナやひらがなの字形を借りて 「コの字」、「ハの字」、「への字」、「くの字」という言葉がありますが、それらは中国語ではどう表現するのでしょうか? 全部でなくていいですから、分かるものだけにお答えいただいて構いません。

  • 中国語辞書を・・・

    ネット上で中国語を学びたいのですが どこかにいい検索サイト?はないでしょうか?? 主に日本語を中国語にしたいのですが!! gooにある和英辞典みたいなモノを求めています!!! ネット上に日中辞典とかってありますか??

  • 中国語で「国信公証処」って・・・

    父方の叔父が、近く中国の女性と国際結婚することになりました。 彼女の持参した出生証明書を信用していないわけではないけど、一応中身の確認をしたいのだ、 と、少し中国語をかじっていた私に相談にきたのです・・・ 真贋うんぬんは別にして、大概の意味が知りたいのですが、下記の言葉の意味だけが私にもわかりません。。。。 これは日本語で何と表せばよいでしょうか? 1.国公外民証字第○○号 2.~市国信公証処 3.~市国信