• ベストアンサー

文通している相手の英文のメールが来たのですが翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。翻訳できる方宜しくお願い

文通相手の英文のメールが来たのですが翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。翻訳できる方宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kappairo
  • ベストアンサー率100% (18/18)
回答No.3

英文の添付をお願いした者です。回答が遅くなってすみません。 前の回答者の方がすばらしい翻訳(推理?)をされていますので、いささか蛇足になると思いますが、私なりの意見を述べさせていただきます。 英文の意訳は「そのパース(ハンドバッグ、財布)を買いたいです。私はイタリアに住んでいますが、あなたが国際郵便の送り状(通関証明)のバリュー(送る品物の価額)欄に中古品と明記のうえ$100.00未満の金額を記載してくだされば、私は輸入に関わる税金を支払う必要がないと思います。そういうことにした上で、さらに念のため送付目的欄にプレゼントと書き添えていただけますか。この件お返事ください。それではよろしくお願いいたします。拝」というところでしょうか。 最後のBowは、お辞儀好きの日本人を意識したものだと思います。 英単語とその場の状況が理解できれば、相当なブロークンイングリッシュでも通じるものですね。 私も米国人の親族とのやりとりで、学校英語と口語の違いに苦労しております。 取引の成立をお祈りします。 BOW!

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。アメリカ在住16年になる者です。 このメールを送って来た方はアメリカ人(英語圏)の方でしょうか? 二つ目の文章と三つ目の文章は意味をなしておりません。向こうの打ち間違いの可能性もありますので、考えられる訳をしてみますね。 I want to buy this purce! 私はこの鞄(purceは女性用のハンドバッグの事を指します)を買いたいです! I live in Italy, I'm sure if you declare it's used ans less than $100,00 as value I have no to pay taxes. この文章の最後の “~as value I have no to pay taxes"と言う部分が意味をなしていません。ですが文章の感じから、どうも$100以下の価値のものであれば、税金を払う必用が無くなる、と言う期待をしている様ですので、訳は、 私は現在イタリア在住です。私が思うに、きっとこれを“中古で$100以下です”と(税関に)通告すれば、私が税金を払う必用が無くなると思います。 Can we do that and writing it's a present?. これを“プレゼント”と言う形にして(一筆書き)、そうする(税金を免れる様にする)事は可能ですか? Please let me know. Thank you very much. Kind regards and a bow, お返事待ってます。有り難うございました。 “Kind regards and a bow”は日本で言う所の“拝啓”の様なもので訳しづらいのですが、“心を込めたお礼と一礼(をあなたに捧げます)”と言う意味合いです。日本でネット上で何かを頼む時に絵文字(顔文字?)でペコっと頭を下げた絵を付けている感じですね。 参考にでもなれば幸いです。

  • kappairo
  • ベストアンサー率100% (18/18)
回答No.1

肝心の英文メールを添付していただけなければ、誰もアドバイスのしようがありません。 それに大変失礼ですが、英文がまったく分からないのに外国の方と文通されているシチュエーションが理解できません。 補足をお願いいたします。

godhappy
質問者

補足

こんばんわ。 こちらをお願いします。 I want to buy this purce! I live in Italy, I'm sure if you declare it's used ans less than $100,00 as value I have no to pay taxes. Can we do that and writing it's a present?. Please let me know. Thank you very much. Kind regards and a bow,

関連するQ&A

  • 英文で文通するときの文章について。

     英文作成が苦手な為、翻訳ソフトを使用し文通しています。ただし、ビジネス用の翻訳ソフトなので、手紙の文面が固くなっているのではないかと心配です。  手紙で使うような柔らかい文面を使用したいのですが、英語がサッパリ解らないので困っています。  使用する単語などで変えられるのか、他のソフトがあるのか、何でもいいので英文で文通するときの注意点を教えて下さい。お願いします。

  • 文通相手

    私は文通が趣味で文通相手を探しています。。 幾つかの掲示板に書き込んで,文通したいと思った人からメールが来るのを待っているのですが,まったくメールがきません。。 文通が趣味とはいえ,文通相手が1人も居ないので寂しいです。。 気の合う相手が見つかりやすい掲示板など,有りましたら是非教えて下さい。お願いします。

  • 英文メール翻訳ソフト探しています

    英文で送られてきたメールをボタン一発で翻訳してくれる無料ソフトがあれば教えてほしいのですが。 WEBページの場合GOOGLEの翻訳で訳しています アウトルックでボタン操作のみでGOOLE翻訳のように訳してくれる便利の良いものを探しています

  • 英文メールの翻訳ソフト

    会社でロータスノーツ6.5.1を利用しているのですが 英語のチェーンメール等がたくさん届いており その内容を調べてくれと頼まれており簡単に翻訳できる英文翻訳ソフトを探しています。 値段的にはソースネクスト社の「本格翻訳」がお手ごろなんですがパッケージの説明をみたら対応ソフトが アウトルックしか載っていないのでノーツの文章は翻訳できないのかな?と悩んでます。 お手ごろな値段での翻訳ソフトはないでしょうか? 「本格翻訳」が利用できれば一番いいのですが。。。

  • 文通相手とメールがしたいです

    3ヶ月程前に私が文通相手を募集したところ、同県に住む6才年上の男性からメッセージを頂き文通が始まりました。2ヶ月に1往復程度の手紙をやりとりをしてます。 まだ日が浅くてこの人がどんな人なのか全然分からないのですが、実はだんだん心の片隅にこの人の顔が知りたいとかメールもしてみたいと思うようになりました。 しかし、文通をしましょうという事で出会ったはずが、いきなりメールもしましょうと言い出すのは相手からしたら「あれ?」って思いますか? 昨日きた手紙に、相手の方から「春になったら桜を一緒に見に行きませんか」という内容がきました(私の地元が桜で有名なので)。 正直嬉しい気持ち半分、不安です。この人がどんな人なのかまだよく分からないですし、実は手紙の内容もまだ自己紹介の延長線な感じがして、このまま春になっても手紙だけではどんな人なのか想像すらできないだろうと思います。 そのような状態でいきなり花見は緊張しますし、私が初対面の人と話すのが苦手な性格なので余計抵抗があります。 質問したい事は、春まで時間がまだあるのでできればそれまでメールとかして相手をよく知りたいと思うのですが、しかしそれは本来の目的から外れてしまうのでやめておいた方がいいでしょうか?

  • 文通されている方に質問です(相手の探し方)

    文通されている方に質問です(相手の探し方) 当方、20歳代前半・女です。 年の近い、同性の方と文通をしたいと思っているのですが、どうやって探したら良いのか分かりません・・。 10年くらい前なら、雑誌の読者欄で文通相手を募集したり、大きめのコミュニティサイトでメル友作って、親しくなったところで文通を始める・・・というような感じで相手を探していたのですが、今はどちらも不可能になってしまいまして。。。 外国の文通相手ですと、簡単に見つかるのですが(そういうサイトがたくさんあるので)、日本人同士での文通を希望しています。 みなさんは、どうやって文通相手を探されていますか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 文通相手に送るメール

    文通したいとメールがきました。 その人はまず最初はメールからがいいと書かれていたのですが、 この場合どうゆう内容のメールを送ればいいのでしょうか。 文通初心者なので、なんて送ればいいかわかりません(ノД`) 回答、宜しくお願いします!

  • 無料の翻訳ソフト

    もし外国のメール友達が出来たとして、 英文でメール交換する時に、 無料の翻訳ソフトの翻訳は、相手に 伝わるのでしょうか?

  • この英文を翻訳して下さる方はいませんか?

    自動翻訳にかけたのですがいまいち意味が解らなくて困ってます。 この英文を翻訳して下さる方がいましたらどうぞよろしくお願いいたしますm(__)m http://www.mfablog.org/2013/01/breaking-news-mfa-investiga

  • 翻訳ソフトとはどういうものですか?

    無知です。 英文HPを日本文に翻訳して表示されるんですか? また、日本語を入力したものを英文に翻訳されて メールとかができるものなんですか? 詳しく解説されている参考HPなど教えて下さい。 翻訳ソフトについていろいろ教えて下さい。 よろしくおねがいします。