• 締切済み

韓国語を日本語に訳したいんですが・・・

図書館へ行き辞書で調べましたが分かったのはほんの少しの単語で調べたい字の探し方すら分からず訳すなんて到底無理でした。お金を出せば訳して貰える業者は分かるのですが代金が高くてとても頼む事は出来ないので何とか自力で調べたいのですが方法としてはその単語をパネルの様な所に書き込むとそれを日本語に訳して貰えるソフトがあればいいと思ったのですが心当たりある方教えて頂けませんか?

  • mrpro
  • お礼率58% (7/12)

みんなの回答

回答No.4

ネットで検索かければ翻訳できるサイトはたくさんあります。 私がよく使うのはエキサイトの翻訳です。 それか、頻繁に翻訳する必要があるのであれば 電子手帳もお勧めです。便利ですよ。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/,http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1618869.html
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.3

あとは入力ですね。 Windows2000以降ならここを参考に設定してください。 http://www.kampoo.com/jp/lang/ime.htm Windowsのインストールディスクが要求される場合もあります。 キーボードから入力する他に、言語バー右端のIMEパッドから手書き入力も可能です。

  • mananyann
  • ベストアンサー率46% (69/148)
回答No.2

フリーで沢山ありますよ。 検索で「翻訳 韓国」入力してみて下さい。 その中のひとつを記載します。 ただ、精密さは微妙なので、単語ごとなどで検索することをオススメします。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/korean/
  • nrb
  • ベストアンサー率31% (2227/7020)
回答No.1

http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html 自動翻訳でつかってね 正確では無いですが

関連するQ&A

  • 日本語の定義とはなんですか

    よく、我々は日本語、日本語と言いますが、図書館で色々と辞書を見ましたが、どれにも日本語についての記述が見当たりませんでした。一冊だけ、「日本民族が古来より~云々」というニュアンスで書いてありましたが、じゃあ、「日本民族」って何?って調べても、どの辞書にも載っていません。 (日本民族なんて幻想を書いてる辞書も辞書ですが) 日本猿や日本狼とか日本国内の物に、日本○○とよくネーミングします。では、日本国内には、いくつもの言語が存在している(た)わけですが、我々が今、話している言語を「日本語」と言うのはマイノリティーを無視しているような気がしてならないのですが。 普段使っている「日本語」という単語に定義はあるのでしょうか。 お願いいたします。

  • 日本語

    いつもお世話になりました! でも日本語は本当に難しいね! この単語は辞書に載せていない と この単語は辞書に載っていない どちらが正しいですか!区分できないんです、はずかしいね!誰か教えてもらえませんか

  • 日本語入力システムについて

    以下、箇条書きにて質問しますので、個別に回答をお願いします。 ATOK Passport(=ATOK 13)を使っております。 1 「ATOK 13」の単語登録機能で、文字の変換する時の、最大文字数は100文字(半角・全角とも)できるそうです。 例 「あ」と打ち込み、スペースキーで変換すると、私の住所「東京都新宿区・・・」を変換できる機能なのですが、これをユーザー辞書に、単語登録して使う機能の事です。 この機能は非常に便利なので、1文字の変換で、「よく使うフレーズ」や、「忘れてはいけない事項」を、なんとか100字以内でまとめて単語登録していましたが・・・フレーズによっては100字以上になってしまう物もあるので、100字以上変換できる「日本語入力システム」は他にないでしょうか? 2 1文字で100字を変換登録した場合、(目安で・・・とサポートの人は言っていました。)約98項目(単語?)程度までユーザー辞書に、単語登録可能(仕様により)と聞きました。 しかし、上記の様な、私のような使い方では、98項目(単語?)では、まったく足りません。 もっとたくさんの単語登録可能な「日本語入力システム」は他にありませんか? ATOKは、「変換が他の日本語入力システムより利口」なので、使い始めたのですが、 「変換が利口」よりも、上記の変換単語登録機能の方をメインに使い始めています。 教えてください。よろしく、お願いします。

  • Google日本語入力 辞書ツールが使えない…

    Google日本語入力 辞書ツールが使えない… 辞書ツールを使って 顔文字を単語登録したいのですが よみ に顔文字を入れて 単語 に「あ」など自分が顔文字を出し易い字を打ちました 顔文字を追加したあとに 早速「あ」などを打ってみたのですが 顔文字が出てきませんでした 何か他の設定が必要なのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英語のページをクリッするだけで日本語で見られる

    英語のページを翻訳ソフトを使わずに,日本語で見られる (1).........のって,どんなのが有るのでしょうか? 英語を翻訳ソフトを使ってみると,所ところ,可笑しいな 文体になっていました。 英語が知らないので,そんな事は言っていられません。 カテゴリが幾ら探しても見つかりませんでした。 たしか以前テレビで見たような (2).......喋る電子辞書, 私が日本語を話すと電子辞書が英語で喋るのて 有りましたっけ, ご存知の方,教えて下さい。

  • チェコ語の読み方を教えてgoo

    チェコ語の読み方を調べてるのですが、図書館の辞書ではローマ字表記で読めません。どうか、どうか下記単語の読み方を教えてくださいませ。 kvalita(品質・特質) jakost(質・品質) spravny(正しい) technika(技術・技法) vybrany(上品) よろしくお願いいたしませ。

  • 韓国語で「(心に)ズシンとくる」と言いたい

    何か衝撃的なことを見聞きした場合、日本語で「ズシンときた」などと言いますが、これと同じようなニュアンスをもった擬態語は韓国語にありますでしょうか? 辞書を引いても「ドキッとした」はあるのですが、「ズシンときた」は見当たりませんでした。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非お教え願います。 カタカナ表記の際は、実際の発音と異なっても、音の変化を無視してハングル一字ごとの表記にして下さると、辞書を引き直す際に助かります。 宜しくお願い致します。

  • 日本語でDISCHORDとは?

    あるバンドの歌詞カードを見ていてどうしても日本語に出来ない単語が出てきました。辞書を見ても翻訳サイトを使ってもわかりませんでした。と言うかありませんでした。「dischord」これは日本語でどういった意味なのでしょうか?それ以前に英語なのでしょうか?笑

  • 人名の読み方(韓国語)

    韓国の人名ですが、漢字の読み方が日本語の音訓読みと少し異なっている場合がありますよね。 そのような場合(ローマ字表記などが併記していない場合など)日本語の読みにしてもいいものかどうか迷います。失礼のないように、きちんと韓国での読み方にしたいと思いますが、どうやって調べればよいのでしょうか? 辞書でしらべる、ネットで調べるなどなにかいい方法があれば教えてください。

  • 日本語からフィンランド語へ

    お伺いしたいのですが、 日本語からフィンランド語へ翻訳してくれるオンラインサイト、 または辞書のオンラインサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら 教えて頂きたいです。 なるべくわかりやすいサイトで無料のものを探しています。 単語を調べたいと思っています。 宜しくお願い致します。