- ベストアンサー
英語にしたい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「○○に関わる全ての人々にこの作品を捧げます。」 I dedicate this work to all the people involved in ○○. dedicate somethig to somebody で その人に敬意を表して何かを捧げるという意味となります。 洋書の序言などに書かれている 誰それ(人)にこの本を捧げるを借用すると This work (This book)is dedicated to all the people involved in ○○.となります。
その他の回答 (3)
- 0205johnny
- ベストアンサー率14% (1/7)
I dedicate this work to the people who are involved もしくは、 I dedicate this work to the people who are involved in this work 作品に関わった人に捧げるのならどっちでもいいと思うのですが、 最初のほうが短くていいかもしれません!(><)
- PG10
- ベストアンサー率50% (3/6)
先ほど解答した「PG10」です。 簡単なことです。"offer"の後に「この作品」という意味の"this work"を入れるだけです。
- PG10
- ベストアンサー率50% (3/6)
I offer all the people in connection with ○○. というのはどうでしょうか?
関連するQ&A
- 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて
「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)
- ベストアンサー
- 英語
- 中一英語 does について
What time does the party start? の文章で、なぜ、「does」を使うのですか? 3人称単数なのですか? 中学1年生の英語です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語への翻訳お願いします。。
英語が出来ずに困っています。 次の文章を会話風(カジュアル)に訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・あなたと一緒だからクリア出来た ・いつも助けてくれてありがとう ・でも、あなたと挑戦出来ることが嬉しいから、すべてコンプリートしてしまうとちょっとさびしい 3つ目の文は、日本語でいうと、「ちょっとさびしい・・なんてね^^」みたいな、 ニュアンスで伝えたいのですが。。。 (英語でそんな言い回しありますか?またそういう言い方しますか??)
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を英語にしてください!!
私には夢があります。それは翻訳家として働くことです。ただ英語を日本語にするのではなく、その国の文化や人々に触れてこそ、より良い訳ができると思うので、異文化に触れることはとても大切なことだとおもいます。 この文章は英語にするとどうなるのでしょうか?長文ですみません。宜しくお願いします!
- 締切済み
- 英語
補足
ありがとうございます! すみません...補足があります。 「○○に関わる全ての人々にこの作品を捧げます。」 「この作品を」を入れ忘れていました... こうなると若干違っちゃいますでしょうか?