• ベストアンサー

英語にしたい。

「○○に関わる全ての人々に捧げます。」 という文を英語にするとどうなりますか? ○○は三人称です。 出来る限り短めの文章にしたいです。 どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • u3sm
  • お礼率49% (35/71)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.3

>「○○に関わる全ての人々にこの作品を捧げます。」 I dedicate this work to all the people involved in ○○.  dedicate somethig to somebody で その人に敬意を表して何かを捧げるという意味となります。 洋書の序言などに書かれている 誰それ(人)にこの本を捧げるを借用すると This work (This book)is dedicated to all the people involved in ○○.となります。

その他の回答 (3)

回答No.4

I dedicate this work to the people who are involved もしくは、 I dedicate this work to the people who are involved in this work 作品に関わった人に捧げるのならどっちでもいいと思うのですが、 最初のほうが短くていいかもしれません!(><)

  • PG10
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.2

先ほど解答した「PG10」です。 簡単なことです。"offer"の後に「この作品」という意味の"this work"を入れるだけです。

  • PG10
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.1

I offer all the people in connection with ○○. というのはどうでしょうか?

u3sm
質問者

補足

ありがとうございます! すみません...補足があります。 「○○に関わる全ての人々にこの作品を捧げます。」 「この作品を」を入れ忘れていました... こうなると若干違っちゃいますでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語

    英語の一人称、二人称、三人称の意味を詳しく教えていただけませんか? よろしくお願いします。

  • 英語に直してください

    次の文を英語に直してください。 ・経験は人々の人生において必ず役に立つ。 ・音楽専攻のある大学に行こうと決めた。 よろしくお願いします。

  • 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて

    「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)

  • 中一英語 does について

    What time does the party start? の文章で、なぜ、「does」を使うのですか? 3人称単数なのですか? 中学1年生の英語です。 よろしくお願いします。

  • 英語への翻訳お願いします。。

    英語が出来ずに困っています。 次の文章を会話風(カジュアル)に訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・あなたと一緒だからクリア出来た ・いつも助けてくれてありがとう ・でも、あなたと挑戦出来ることが嬉しいから、すべてコンプリートしてしまうとちょっとさびしい 3つ目の文は、日本語でいうと、「ちょっとさびしい・・なんてね^^」みたいな、 ニュアンスで伝えたいのですが。。。 (英語でそんな言い回しありますか?またそういう言い方しますか??)

  • 英語

    英語の文章で~~~~.Some are,some are not.  とあったのですが、これはどういう意味なのでしょう。前文はニューヨークの人々は親しみにくい、など書かれてます。 わかる方は教えてください><

  • この文章を英語にしてください!!

    私には夢があります。それは翻訳家として働くことです。ただ英語を日本語にするのではなく、その国の文化や人々に触れてこそ、より良い訳ができると思うので、異文化に触れることはとても大切なことだとおもいます。 この文章は英語にするとどうなるのでしょうか?長文ですみません。宜しくお願いします!

  • 「君」や「お前」を英語で

    英語には2人称を表すのに youしかありませんが、日本語の「君」や「お前」のニュアンスを英語で出すことは出来ないでしょうか?

  • 英語が得意な方

    英語の宿題をやっていたのですがどうしてもこの日本文だけ英語にできません。 どなたかわかる方がいらっしゃったらお願いします。 「たくさんの人々が、太鼓や笛の音に合わせて踊っていることに私は驚きました」 「町中がお祭りで賑わっていました。」 お願いします。

  • 英語にしたい。

    「豹の前で」というのを英語で言うとなんて言いますか?出来る限り短い文章にしたいです。よろしくお願いします。