• 締切済み

人目につくを英訳すると

英作をやっていたら、『人目につく』というものがあって、辞書で調べたら、noticebleなどと出てくるのですが、入試本番のときに辞書は使えませんし、noticebleもたぶん思いつかないと自分では思っています。 そこで、人目につくというものを何か違う日本語に言い換えて、簡単な英語に直せないでしょうか。参考程度でも全然いいのでどなたかお願いします。

みんなの回答

noname#81142
noname#81142
回答No.6

noticeableより簡単かどうかは分かりませんが、 - grab attention - attract notice - catch the eye とかありますね。どちらかというと「人目をひく」なのでお求めになっているニュアンスとは異なるかも知れませんが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.5

こんにちは。 「人目につく」というと「見られたくないのに~」という時と「目立ちたい」という時とでちょっと解釈は違いますが、簡単な単語で表現するなら: ・can't miss it、eye-catching、stand out、attract attention 、、、とか、単語だけなら: ・obvious, remarkable, unmistakable 、、、などでしょうか。 でもやっぱり noticeable が一番良いと思いますね。「notice (気がつく)+ -able (できる、し易い) ⇒ 人が気がつける、気がつき易い ⇒ 目立つ」というだけのことですから、今回は noticeable を覚えてしまって下さい。というか、もう覚えてしまったでしょう? ご参考までに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.4

(Her hair style) is easily seen. (Her hair style) easily draws people's eyes. こんな感じでいかがでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

stand out  なんかは覚えやすいのでは?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

http://eow.alc.co.jp/attention-getting/UTF-8/ 上記のように "attention-getting" は如何でしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#82995
noname#82995
回答No.1

conspicuous がぴったりではないでしょうか。意味はご自分で。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳におすすめの辞書を教えて下さい。

    仕事で、日本語の技術的な文書を英訳することがあります。「この日本語の表現を、英語でどうやって表現するんだろう?」と悩むことがよくあります。 そこで、日本語の文書を英訳するときに使いやすい辞書を教えてほしいのです。具体的には下記のような条件を満たす本(またはサイト)を探しています。 (1)日本語で引ける。 (2)引きやすい。調べやすい。参照しやすい。 (3)慣用表現を引ける。 (4)ある程度堅い表現。 例えば、「信号にノイズが混じるという問題が生じうる」という文を英訳するときに、引きやすい辞書を探しています。 なお、ネットで評判が良かった『ロイヤル英文法(改訂新版)』を使ってみましたが、私の用途には向いていませんでした。

  • 英訳お願いします(-_-;)

    自動翻訳で変換して(日本語→英語) そのでてきた英文をまた翻訳機にかけると(英語→日本語)なんだかおかしい文章になっております^^; 英語の辞書もひいてはみたものの、中学レベルにも達していないようなおバカには、1単語で複数の意味を持つ英単語はまったくちんぷんかんぷんでした((( ;゜Д゜))) そこで英語が得意な方にぜひよろしくお願い致します。 私は思う・・・ どこにいても自分らしくいること。("いつも"ではなく、どこにいてもの意味が希望) それがいちばん大切なこと。 あとは・・・心からの感謝。 上記の文をお願いします。 ですます調の文章的な感じではなく、単語の羅列というか、箇条書きのような・・・ 堅い感じではなく、話し言葉のようなイメージです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしてます

    ズバリ、タイトル通りなのですが、英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしています。 理由は知り合いのロシア人が日本で英語の家庭教師をやるからなのですが(その人はロシア語と英語と日本語が話せます)、 教えるにあたり、一番使い慣れてるロシア語⇒英語の辞書がほしいというのです。 日本でも売ってるのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • ■■■英語辞書について!!!■

    英検・・準2級程度が載っている??? 英語の子供用(小学生)辞書を探しています。 (1)英単語→英語で説明 (2)英単語→日本語で説明(これは色々ありますよね) 特に(1)は全く分かりませんので・・なにか 良い物がありましたら是非教えてください!!!

  • 和訳はダメ?

    先日英会話の独学法について質問させて頂き、 いろいろ解答をもらい、「音読」を実施してみようと思うのですが、わからない単語が出てくるんです。(当たり前ですけど・・・) その時英和辞書で意味を調べるべき? それとも英英辞書? 私が通っている英会話学校で英語→日本語、日本語→英語という頭の構造を英語→英語にするためにと入学する時英英辞書を買わされたんです。 一応わからない単語が出てくるとその辞書で調べますが、結局意味の文を日本語訳して理解している私・・・ これから英語学習していく上で、日本語訳することはいけないことなんでしょうか?

  • 「和→英」辞書で日本語のふりがながついているもの、ありますか?

    最近、英会話教室に通うようになりました。 英語の語学力が全くないので、日本語で単語を検索→英単語に翻訳→日本語のふりがな付きで何とか発音できるものを、と辞書を探しています。 ある程度、単語数の多いものを希望しています。 ご存じの方は、その辞書の名前・メーカー等をぜひ教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 人目が気になってしまう・・・。(長文です)

    こんにちは。 タイトルの通り、人目がきになってしまいます。 私は去年の1月にあるカナダ人の男性と知り合いました。 私(22)彼(29)です。 出会のきっかけは、よくある(?)英語の先生と生徒としてです。 4回目の授業のときにランチに誘われました。 自分の語学力はかなり低く、普段の英語での会話なんてほぼ出来ないに等しいのでカナリ迷ったんですが、結局ランチには一緒に行きました。 それから先生に、デートに誘われたんです。 ちょうどその時期に"2ちゃんねる"をみました。 2ちゃんねる自体は以前から知っていたんですが、ちょっと怖くてサイトを覗いたことはありませんでした。 ちょうどカナダ人の先生にデートに誘われたので、誘いを受けるか悩んだ末、ネットで同じような状況の人の意見を見てみようと思い、調べていたところ2ちゃんねるにひっかかりました。 でも、そこに書いてあったのは「海外では日本人女性はイエローキャブと呼ばれている」・「遊ばれて終わり」などすごい内容でした。 ほかの普通?のサイトでも、内容の過激度こそ違えど似たような事が書いてありました。 このようなサイトばかり見ていた結果、「日本に来ている外国の人は、日本の女性と適当に遊んで国にかえるんだ・・・」と完全に思ってしまい、このカナダ人の男性のことも完璧に疑ってかかっていました。 でも、友達に意見を聞くとデートしてみれば?という返答が。 このカナダの人に変なことをされたわけでもないし、これが日本人男性だったらどうかな・・・と考えた結果、デートすることにしました。 もちろん、私も英語を話せないし、カナダの人も日本語が話せないのでデートは大変でした。 電子辞書を片手に身振り手振りで・・・。 すごい頭を使いましたが、楽しかったです。 その後も彼からいつもデートの誘いがありました。 前回のデートが楽しかったので、次の誘いもOKしました。 自分なりに一生懸命英語を勉強したりして、デートに臨みました。 彼には、駅前などでハグをするのが恥ずかしいし嫌だと言ったので別れる時は握手をして別れます。 もちろん彼からボディタッチもありません。 デートも、映画をみたりご飯を食べにいったりと完全に健全です。 そんなことが1年くらい続きました。 私は、学校や就職活動などが続いたので彼とはあまり会えません。 デートも1ヶ月に2回くらいです。 ある日彼から、「○○(私)が好き(LOVEではなくLIKEです)。ガールフレンドになって欲しい。もっと○○を知るためにもデートの日数を増やして欲しい」と言われました。 一応告白なのかな?と思ったんですが、付き合うのは私の語学力は全く自信がなかったので、それを彼に伝えお断りしました。 それでも、彼はデートに誘ってくれます。 友達としてでも良いといってくれます。 私の中では彼はとても真面目な人だと思いました。 でも、付き合うのを躊躇するのは語学力のことだけではありません。 2ちゃんねるを見てから、人の視線が怖くなってしまったんです。 彼と歩いている自分を、「軽い女」「遊ばれている」と思われていると思うとすごく怖いんです。 自意識過剰だと思いますが、気になって仕方ありません。 これが、私の英語がペラペラなら違ってくると思いますが、片言の英語で話しかけてるところを見られるのも恥ずかしいんです。(これは勉強するしかないですが・・・) こんなの、彼に失礼だと思います。 こんなこと考えている自分にも腹が立ちます。 まだお付き合いは出来ないけど、彼とデートしたいとも思います。 こんな私を彼は待っていてくれて本当にありがたいです。 自分自身の問題ですが、どうしたら人目をきにしなくなるでしょうか・・。 やっぱり、みなさんも私達のような2人が街を歩いていたら、「軽い女」等、思いますか? ながい文章ですみません。 どうぞ回答よろしくお願いいたします。

  • 経典の英語の意味がわかりません

    ヒンドゥー教の経典の英訳本を日本語へ訳しているのですが、英語は一般の知識しかなく、宗教関係の単語や表現が分からず、困っています。 ヒンドゥー教の英単語の辞書的なサイトをご存知でしたらご教示ください。 仏教やキリスト教の英語を説明するサイトでも参考になりますので、それでもけっこうです。 また、日本語でしたら用語の意味は分かりますので、英単語の詳しい説明ではなくて日本語訳だけでもけっこうです。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語→英語 勉強方法 大学受験

    大学受験における英語の勉強についてです 私の受験する大学の英語の入試問題は完全にマーク式です 問題文も英語です つまり、英訳や英作文など日本語→英語にする作業を必要としません そのため、私は英語→日本語(訳さずにイメージ化)を重視して 日本語→英語にする勉強はしていません それで聞きたいのは、日本語→英語にする勉強はやる必要があるのでしょうか もちろん、日本語→英語が重要なのは分かっていますが あくまで、入試という点においてやる意味があるかどうかを聞きたいのです よろしくお願いします

  • 「うたかたの」を英訳したいのですが。

    お世話になります。 タイトル通りですが「うたかたの(はかなく、消えやすいの意)」という日本語の ニュアンスが伝わるような英単語、何が適しているでしょうか? 辞書などを調べましたが、ニュアンス的にどれが正しいのか判断が難しく、、、 おわかりになる方いらっしゃいましたら、アドバイス頂けましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。