• ベストアンサー

旅先で出会ったドイツ人とポストカードを送りあうことになっての英文

件名通り英文を送りたいので添削してもらえない でしょうか?一期一会で出会ったじいちゃんに 意味の通じる英文を送りたいです! よろしくお願い致します! 日本語 *○○は名前です。 こんにちは○○。 返信おくれてすみません。 バンコク空港でお会いした○○です。 アンコールワットみましたか? とてもすごかったですね。 カンボジア最高でした! いつかまた海外に旅に出たいです。 またどこかでお会いしましょう! 英語 Hello mr.Dieter. How are you? Sorry for delay reply male Met at Bangkok airport aki . Angkor Wat Have you tried? It's amazing. I want to travel overseas someday. See you somewhere!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.2

はじめまして 言葉はコミュニケーションの道具です。 少しくらい間違っていたって、ちゃんと伝わります。 間違いをおそれず、どんどんメールしてください。 ただ、相手がドイツ人と言うことで、英語になれていない可能性は あります。 そこで、ちょっと直したらいいと思う部分だけアドバイスします。 >Sorry for delay reply male まず、スペルミスです male:男の mail:メール、郵便物 です。 また、ちょっと表現が硬いような気がします。 I'm sorry I didn't get back to you sooner. (すぐに返事しなくてごめんなさい) 当たりがいいのではないかと思います。 http://eow.alc.co.jp/%E8%BF%94%E4%BA%8B%E3%81%8C%E9%81%85/UTF-8/?ref=sa >Met at Bangkok airport aki . This is Aki, I met you at Bangkok. アキです。バンコクでお会いしました。 (電話で、「こちらは」というときには「I am」でなくて「This is」を  使うので、メールでも多分同じだと思います。  http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20040310BIZ7/) >Angkor Wat Have you tried Have you visited Angkor Wat? (アンコールワットに行ったことはありますか?) または、 Did you visit Angkor Wat? (アンコールワットには行きましたか?) ニュアンスの違いですが、相手の方が何度かカンボジアを訪れているならと聞い ているなら前者、「今回の旅行で行きましたか?」と意味なら後者です。 tryは「試食・試着」などにも使われますが、「訪れる」という意味の「visit」 の方があっていると思います。 これくらい短い文ですと、翻訳サイト http://translate.google.com/ http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext でも結構上手く訳せますが、やはり所々違います。 英語のテキストに出てくるような「堅い」日本語にすると、翻訳精度は高くなります。 単語のニュアンスについては、 http://www.alc.co.jp/ で、実際にどのように使われているかを調べてみると分かると思います。 p(^^)q

hulio
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 わざわざ例文のサイトまで載せていただいて 大変参考になります。 参考サイトを見ながらついでに勉強させて もらいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • about3oz
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

一期一会でであったって、なんかいいですね:) きっとそのままでも意味は分かってくれると思いますよ。きっとあまり変えない方がご本人様の「らしさ」が出てていいと思いましたので、気になったところだけちょこっと訂正してみました。ご参考まで。 Hello Mr.Dieter. How are you? Sorry for the late reply(ちなみにmaleではなくmailですね) I'm Aki. We met at Bangkok airport. Did you see Angkor Wat? Wasn't it amazing? I want to travel overseas someday again. I'm looking forward to seeing you somewhere again!

hulio
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 自分らしさもたしかに大切ですね。 英語力があってうらやましいです。 もっと勉強しないと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • タイからの解読が難しい英文メール

    先日タイ旅行に行って帰ってきました。 タイの友人から届いた英文メールの内容が良く理解できません。 タイで使われる英単語は、日本やアメリカ、イギリスのそれとは 違うものなのでしょうか?(アメリカとイギリスは若干違いますが) 下記の英文メールの場合、私は jus → just smail → small enguht → enough monny → money と解釈しましたが、これでよろしいのでしょうか? また、 『i jus worry you to day im tried no castomer no good』 の英文の意味がさっぱり分かりません。 分かる方、ご教授頂きたいです。 返信をしてあげたいのですが、意味が分からない事には… ちなみに友人はバーで働いています。 よろしくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー i happy you ok i jus worry you go airport alone and you have smail monny if taxy go long way you no have enguht monny i jus worry you to day im tried no castomer no good i can not make monny this bar i wait for old bar open miss you to i go sleep now see you ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 大至急和訳してください パート2

    トラベルエージェンシーからの回答その1です。 助けてください・・・・ こんな時翻訳ソフトが欲しくなっちゃいます・・・ Thank you very much for using Asia Travel Reservation Service and your reservation at the above hotel. We are most pleased to confirm your reservation for a deluxe room (for 2 persons) at baht 1,100 nett inclusive of breakfast, service and tax per room per night from 25th to 27th August (2 nights) at Viengtai Hotel in Bangkok (Any changes from the above confirmed reservation upon check-in, the hotel reserves the right to make amendments to the above charges according to the rates shown on the website). Kindly furnish us your arrival flight details for the hotel registration purpose. "As our valued customer, we would like to offer a FREE half day tour to Vimanmek Palace (The World Largest Golden Teakwood Mansion), Temple tour (Wat Indaravihan) and Gems Factory during your stay in Bangkok. The contact person for this tour will be given in the next reconfirmation email" **IMPORTANT** KINDLY SEND US AN EMAIL ACKNOWLEDGMENT as soon as you receive this confirmation so that I know you are aware of this confirmation. As our special internet guest, we are extending 2 essential services to you: 1) Airport-hotel pickup at just US$14 per car per way (maximum 3 adults only) or airport-hotel-airport pickup service at US$28 OR 2) Airport-hotel-airport pickup plus 1/2 day city tour at just US$58 for 2 person 文字制限の都合でパート3に続きます。

  • 次の英文から日本語の翻訳は正しいですか?

    yes, but its the best i can do for now is going to china because its close to japan , but i will learn also Chinese. and i will do all my best to learn both . I still haven't decided yet where to go but, i don't want to go to a major city because of the pollution. but i do want to be near an airport because i plan to travel a lot when i live there i guess it will be difficult to learn Japanese and Chinese , but i speak 3 languages so i am positive so tell me what do you do for a living, why do you want to study English? そうです。しかし、中国に行くのが今の私のベストな選択です。なぜなら日本は閉まったからです。しかし私は中国語を学びます。両方の言語を学ぶのが私のベストです。私はまだどこに行くか決めていないが、メジャーな都市には行きたくないです。なぜなら公害があるからです。しかし私は空港に近くに住みたいです。それは計画の中に旅行が多く含まれているからです。 私が推測するに日本語と中国語では勉強に違いがあります。しかし、私は3つの言語をしゃべります。私は前向きです。 あなたに聞きたいです。なぜ生きていますか?なぜ英語が勉強したいですか? この英文から日本語への翻訳は正しいですか?よろしくお願いします。

  • ドイツ人による英文です

    バイクパーツの納期についての連絡なんですが理解できませんでした。 翻訳していただけませんか、 よろしくお願いします。 Probably the first dated tank appointments can not be kept and the seats have a delay of 3-4 weeks. This applies just to those who stand first in the supply chain. A supplier who should also deep-draw the seat has three weeks ago damaged the form of production (and the original form) from the rear base so massively, that this now has to be completely rebuilt by Mr. Heiermann

  • ポストカードを作りたい!

    こんにちは。 知り合いの誕生日プレゼントに添えるポストカードを自分で作ってみたいのですが 土台の紙に何を使ったらいいのか良くわかりません…。 パソコンでイラストは描いているので、あとは印刷するだけなのです。 出来れば両面に印刷出来て、時間が経っても日焼けしたり色褪せないような 紙ってあるでしょうか? おすすめの紙があれば是非教えていただきたいです。 どうぞ宜しくお願いいたしいます。

  • ポストカードの飾り方

    ポストカードって意外とたまってしまいませんか? かわい~いのが多いので、すぐ買っちゃうんですが、実際飾るのってすごく難しい…。 写真たてには入らないし、入ってもポストカード一枚にフレームを一つ買うわけにもいかないし、両面テープなどではりつけると沿ったり落ちたりしてしまう…。 雑貨屋などで、ポストカードを入れて飾るためだけのアイテムとかよく見かけますが、なんか高いし大げさなデザインのものが多いですよね。 かわいいポストカードが大量に眠っていて、本当にもったいないです。 何かいい方法を知ってらっしゃる方、いませんか?

  • ポストカード

    ポストカードのダウンロードできるHPを教えて下さい。 ここのやつはいいのがあるとか。 ポストカードでなくても、イラストのみでもいいです。 ちなみに、暑中見舞いを送ろうと思ってます。

  • ポストカードなのですが…

    以前、雑貨屋さんでみかけたきりで、ずっときになっているのですが、 水彩でかいた感じの小さいウサギとカメと短い詩(詩というか言葉というか・・)が書かれたポストカード(絵葉書?)なのですが 描いた方がどなたなのか調べられないでしょうか (どなたなのかわかれば更に嬉しいですが、調べ方の参考だけでも…) たしか裏(表?)にちいさく名前が入っていたような気がするのですが覚えていなくて;;

  • ポストカードを作りたい・・・

    こんにちは。写真屋さんでポストカードを作ってもらいたいのですが、(家にプリンタが無いもので・・・)写真だけ持っていけばいいのでしょうか?出来上がるまでどの位時間がかかるのでしょうか?それと、残暑見舞いは、いつまで出せるのでしょうか?

  • 売っているようなポストカードの作り方。

    売っているポストカードはつるつるコーティングしてあったりするのですが、そのようなはがきや、紙にコーティングするスプレーのようなものとかシートとかあるのですか? インクジェットのプリンターを持っています。 普通に印刷してからその後なにか手を加えて、、や、印刷の特殊な紙からつるつるに、、。 そんなものが合ったら教えてください。 いろいろ質問の検索をしたのですが、スプレーのようなもの、、(前に聞いたことがあるような、、)とか気になったので質問してみました。 よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Windows8.1を新規インストールし、PC名をユーザー名に設定した問題
  • ユーザー名を変更したが、ユーザーフォルダの名前が変わらない
  • Windows8.1でPC名とユーザー名の統一方法を教えて
回答を見る