• 締切済み

~でる ~でいる の 違い

楽しんでる 楽しんでいる 自分では理解しているし、使い分けもカンでできますが 外国人で日本語を勉強している方に質問されたとき説明に困りました。 その時は、楽しんでいる の方が丁寧な言い方だよ ってごまかしましたが やはり時間が過ぎるにつれ、すこし疑問に思いネットで検索してみましたが、納得のいく答えが見つかりませんでした。 上の例文以外にもたくさんの形で存在していますが。 はっきりと でる でいる の違いを説明できる方法を教えて下さい。 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • kzsIV
  • ベストアンサー率53% (238/446)
回答No.4

しゃべり言葉では、よく起こる音変化です。   yondeiru → yondeeru → yonderu   motteiru → motteeru → motteru   motteiku → motteeku → motteku 「と言う」が「って」になるのも同類でしょう。 持っている─────→もってる 持っているの────→もってるの→もってんの 持っていれば────→もってれば→もってりゃ 持っていろ─────→もってろ 持っています────→もってます 持っていて─────→もってて 持っていた─────→もってた 持っていたらば───→もってたら 持っていない────→もってない 持っていなければ──→もってなきゃ 持っていさせるならば→もっていさせんなら 持っていられない──→もってられない→もってらんない 持って行く─────→もってく 持って行くのだ───→もってくのだ→もってくんだ 持って行けば────→もってけば→もってきゃ 持って行け─────→もってけ 持って行きます───→もってきます 持って行って────→もってって 持って行った────→もってった 持って行ったらば──→もってったら 持って行かない───→もってかない 持って行かなければ─→もってかなきゃ 持って行かせるならば→もってかせんなら 持って行かれた───→もってかれた 持って来る─────→もってく 持って来るのだ───→もってくるのだ→もってくるんだ→もってくんだ 持って来れば────→もってくりゃ 持って来い─────→もってこい 持って来ます────→もってきます 持って来て─────→もってきて 持って来た─────→もってきた 持って来たらば───→もってきたら 持って来ない────→もってこない 持って来なければ──→もってこなきゃ 持って来させるならば→もってこさせんなら 持って来られない──→もってこらんない 持ってと言う────→もってってゆう 持ってと言うのだ──→もってってんだ 持ってと言えば───→もってってば 持ってと言え────→もってって(って) 持ってと言います──→もってっていいます 持ってと言って───→もってってって 持ってと言った───→もってってった 持ってと言ったらば─→もってってったら 持ってと言わない──→もってっていわない 持ってと言わなければ→もってっていわなきゃ 持ってと言わせるならばもってっていわせんなら 持ってと言われた──→もってっていわれた 「もってきます」 持って来ます  持って行きます  「もってくんだ」 持って来るのだ 持って行くのだ 「太郎君に、これ、持ってってってってね」(これを持って行ってと言ってね)

idenana
質問者

お礼

ご丁寧に例句までだしていただいてありがとうございます! 参考になりました!

  • udon86
  • ベストアンサー率15% (18/116)
回答No.3

縮約形と言われるものです。 書き言葉ではなく、口語ではよく起こることです。 置いておいてください。→ 置いといてください。 ~してしまいました。→しちゃいました。 などです。貴殿の説明は間違っていません。 公式の場、書き言葉では使えないと付け加えておけば良いですよ。

idenana
質問者

お礼

ありがとうございます 早速その外人の友人に教える事に致します!

回答No.2

楽しんでる は 楽しんでいる の簡略表現だと思います。エ段から「いる」をつけると発音しなくても「い」のニュアンスが残るので。

idenana
質問者

お礼

なるほど 参考になりました! どうもありがとうございます

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>>その時は、楽しんでいる の方が丁寧な言い方だよ ってごまかしましたが だいたいそれでよいと思います。 「~でる」「~してる」は、「~でいる」「~している」を崩した言い方で、 親しい人と会話するときに使える。 ということで。 ですます調でも、「~でいます」「~でます」というのがありますね。 英語圏から来ている外国人さん向けならば、 動詞ing → 動詞in' you → ya などと同様だ、と言えば理解してくれると思います。 ご参考になりましたら幸いです。

idenana
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 とても参考になりました!

関連するQ&A

  • 標準語と共通語の違いを例文で。

    友人の外国人は日本語を勉強している。 あるとき、共通語 と 標準語 の違いって何って? 考えたこともない質問だったから、上手く説明できなかったです。 外国人に分かりやすく説明したいと思いますが、標準語と共通語の例えの文章があれば、教えて頂けませんか? 例えで説明すると理解すると思います。 標準語と共通語の違いを、例文で説明したいと思いますが、思いつきません。 お願いします。.

  • は」と「が」の違いってどう説明すればいいでしょうか?

    「は」と「が」の違いってどう説明すればいいでしょうか? 外国人の友人から日本語の勉強にてよく質問されることがあります。 「は」と「が」の違いについてです。日本人なので使い分けはできるのですが、どう説明すればいいでしょうか? 1)私「は」一郎です。 2)私「が」一郎です。 の場合は1)より2)は主語を強調してるって感じになりますよね。 他にこの二つの違いってありますでしょうか?外国人にとって使い分けるのが非常に難しいみたいです。

  • 「~さえ」と「~まで」の使い方のちがい

    「~さえ」と「~まで」の使い方のちがいを教えてください。 例文 「海には魚さえいませんでした」「海には魚までいませんでした」 日本語の勉強をしている外国人の友人に質問されました。 外国人にも理解しやすいようにお教えいただければ助かります。

  • 「まだ+しない」と「まだ+していない」

     日本語を勉強している外国人です。初心者向けの日本語の教科書を読んでいます。教科書にこんな例文があります。 ーもう荷物を送りましたか。 ーいいえ、まだです。  「まだです」を完備した文で言い換えるなら、「まだ送っていません」なのか、「まだ送りません」なのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。  辞書に「新聞はまだ来ない」という文例がありますが、「新聞はまだ来ていない」でもありえるのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。  GOOGLEで検索してみたら、「まだ分かりません。」と「まだ分かっていません。」は両方あるようですが、使い分けがよく分かりません。  「まだ+しない」と「まだ+していない」の使い分けを付けられないので、困っています。教えていただけないでしょうか。  「日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 「は」と「が」の違いってどう説明すればいいでしょうか?

    外国人の友人から日本語の勉強にてよく質問されることがあります。 「は」と「が」の違いについてです。日本人なので使い分けはできるのですが、どう説明すればいいでしょうか? 1)私「は」一郎です。 2)私「が」一郎です。 の場合は1)より2)は主語を強調してるって感じになりますよね。 他にこの二つの違いってありますでしょうか?外国人にとって使い分けるのが非常に難しいみたいです。

  • "しなくちゃ"と"しなきゃ"の違い

    とある外国人に、日本語の"しなくちゃ"と"しなきゃ"の違いはなんですか?と聞かれ、答えにとまどいました。 おおよそ同じ意味でつかれると思うんですが、正確に説明しろと言われると、どう説明していいかわかりません。 どなたかわかる方いらっしゃれば、ご教授ください。

  • 「なります」「します」の違い

    日本語「なります」「します」の違いはなんですか? ・電気を消すと、部屋が暗くなります。 ・電気を消して、部屋を暗くします。 この二文には、どんな違いがありますか? 私たち日本人は、どのように使い分けているのでしょうか? 外国人に違いを説明するときは、どうやって説明したら簡単に理解してもらえますか?

  • 日本語「あなた」「君」「お前」の使い分けを外国人に分かりやすく説明する

    日本語「あなた」「君」「お前」の使い分けを外国人に分かりやすく説明する  日本語を勉強している外国人に「あなた」「君」「お前」の使い分けを分かりやすく説明したいのですが、どのように説明したら良いかで少し考えています。  もちろん普段日本語を使って会話をしているので、伝えようと思えば伝えられるとは思うのですが、以前に地域のカルチャーセンターで行われた、外国人に日本語を教える日本語教育講座の導入レベルの講座に参加したことがあり、外国人に日本語を教える際には、日本人に日本語を教えるやり方では、全く通じない場合があるということを教わりました。そのため、私の説明で問題なく理解できるのかが非常に不安です。  外国人に日本語を教えた経験のある方や、もしくはこういう風に伝えてみたら良いのではという方がいらっしゃいましたら、アドバイスお願い致します。 加えて、もし可能でしたら、「友達」「友人」「仲間」の使い分けもご回答いただけましたら、非常に助かります。よろしくお願い致します。

  • 「私」と「我」の違いって?

    外国人に質問されたのですが、「私」と「我(もしくは我々)」の違いがうまく説明できませんでした。 その方は中国語が少し分かる方なので余計に気になるようです。時代の流れや聞いたときの固さについて説明したつもりですが・・・。 今ひとつ納得してくれなかったのは私の知識と言葉が足りなかったからだと思います。ご意見、お聞かせください。

  • 「で」と「に」の違いの教え方

    こんばんは。 ボランティアで留学生に日本語を教えています。宿題の手伝い程度ですが・・・。 今日勉強を手伝っていて分からなかったことがあり、質問させていただきます。 「で」と「に」の違いについてです。私達は自然と使い分けをしますが、それを文法的に説明するにはどう伝えればいいのでしょうか? 教室に花が飾ってある。 教室に生徒がいる。 教室で勉強する。 教室で遊ぶ。 この間は、留学生に「学校に!」って言われました。たぶん「(また)学校で!」という意味だと思うんですが・・・。やっぱりこの2つの使い分けって難しいんですか? よろしくお願いします。 もし、日本語文法に関する参考書でおすすめのものがあれば教えて下さい!自分でも勉強したいので・・・。よろしくお願いします。