- ベストアンサー
英語での丁寧な問い合わせのしかたを教えてください
英語で問い合わせをしたいのですが、丁寧な文章がよくわからなくて困っています。英語の得意な方、お力を貸してください。 11月末にTOEFL iBTを受験しました。 テストスコアが郵送されてくるはずですが、未だに届いていません。 手元にあったほうが安心なので問い合わせをしようとしたところ、未着の場合は本国のETSへ問い合わせを、ということでした。 そこでContact Usから英語で問い合わせをしたいのですが、丁寧な英語に自信がありません。 インターネットで探していると以下の文章を見つけました。 Sir/Madam, This is to bring to your notice that I, (My name), have yet to receive the Examinee's Score Record, even after the stipulated time period of four weeks. The details pertaining to the test are given as follows: Test : Name : (My name) Address : (My address) Test Date : (My test date) 16-Digit Appointment Number : (My 16 digit appointment number) You are therefore requested to do the needful at the earliest. Thanks, (My name) 上の文章で送って大丈夫でしょうか? これは私の全く根拠のない感じ方なのですが・・・上の文章に当てはめてメールを送ると、ちょっと横暴というか失礼な文章になってしまわないかな、と心配です。 なんとなくですがYou are requested...の辺りがあまり丁寧でないように見えてしまいます。やっぱり私の英語の知識が足りないだけで、頼みごとをするときの丁寧な英語はこういう形になるのでしょうか? Would you please...?, I would appreciate it if you could...ぐらいしか思いつきません・・・。 ・まだスコアレポートが届いてないこと ・お手数をおかけするが再送していただきたい(欲を言えばできるだけ早く...)ということ この2つをいれた問い合わせのメール、丁寧な文章で書くにはどう書いたらいいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
関連するQ&A
- 英語での問い合わせの仕方について
「私は、私の名前とそのアカウントに関係するEメールアドレスをあなた方に送ったのですが、私のアカウント全体がまだ削除されていません。なぜですか?」という内容の英文のメールを送りたいのですが、「I sent you my name and the email to the account,but my whole account has not been deleted yet.Why?」という英文でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどう言えばいいんでしょうか?
英語の先生に「あなたのおかげで英語の勉強が楽しくなりました」と言いたいのですが、英語でどう言えばいいんでしょうか? Thanks to you, my English studies are enjoyable lately. この訳で大丈夫でしょうか? もしかして are は has been にかえた方がいいんでしょうか?? どなたか教えてください、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my
「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my everything」だと思っているのですが、スペースアルクで調べたところ「You are my everything」的な表現は見当たらず、「You mean everything to me. (あなたは私のすべてよ。)」というのが見つかりました。 しかし、「You mean everything to me」だと、「つまり、すべてを私に・・、とあなたは言っています」のような表現になるように思えるのですが、「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、「You are my everything」でも「You mean everything to me」でも、どちらでも同じ意味で使えるでしょうか? それとも、「You are my everything」と「You mean everything to me」では、何か異なった心境が背景にあるのでしょうか? どなたか詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語から日本語に翻訳してほしいです。
映画の字幕でこの以下の文章がでてきますが、意味はニュアンスでわかるのですが、分かる方翻訳してもらえませんか? ・I just like you to be my life partner ・You really below my hand off ・How are you,i hope you are fine as i am. あと、英語のgril friend って女友達?それとも彼女って意味ですか? 「つきあう」(男女の関係で)って英語でなんて言いますか? 以上です。 1つでもお答えしていただければうれしいです。 お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語の詳しい方お願いします!
非常に悩んいて、困っております。 どなたか助けて頂けないでしょうか?? Tom have requested you be promoted to take my place. この文章の be promoted の文法の意味がよくわかりません。 後任(Tomの地位)に昇格になる っていう意味なのでしょうか?? 回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えて下さい。
PS3のバイオハザード5で外人とオンラインしました。 タイトル:hi my inglish is bad don't worry my name is robert aod you name? and i like the thiks you do it with the simbols really you are great gamer how long you have play RE5? とメッセージがきました。 そして通訳してもらいやっと返信が出来る!(泣) と思ったのですが…。 英語でどう返せばいいのか困ってます。(・ω・;) ★ 私の名前は***です ****さんは銃のあつかいがとても上手でしたよ 憧れます 私はRE5を始めてちょうど4ヶ月です この文を英語にして返したいのですが… 全くわかりません orz... 誰かお願いします。
- 締切済み
- 英語
- facebookへの問い合わせの返信が英語
クレジットカードの利用明細にfacebookからの請求が載っており(なりすまし)、身に覚えがないのでこの請求を取り下げてほしいとfecebookのヘルプセンターへメールで依頼をしたところ、下記のように英語で返信が届きました。 私の英語力の無さの為、お詫びをされているのはなんとなく分かるのですが、これはfacebook側では請求できないので私からの取り下げ依頼を承諾したものと捉えていいものなのでしょうか? 英語力のある方、お力を貸していただけませんでしょうか? Thank you for your email. I am sorry for the inconvenience this has caused you. Unfortunately, I am not able to locate any charges that match the information you have sent. Can you double check that the date and amount of any charges are correct, as well as the first six and last four digits of the card number? Please note that if there is another person who has a card on the same account, they will often have a different last four digits. Once again, I apologize for any inconvenience this has caused. I will investigate the matter as soon as I receive this information.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどう問い合わせたらよいですか?
Chromeのある拡張機能でアカウントを作成したのですが、 結局使わなかったのでアカウントを削除したいです。 しかしあとで分かったのですが、アカウントを削除するには英語で自分で文章を書いて問い合わせをしないといけないそうです。 問い合わせページはこんな感じになっているのですが、こういうシンプルな文章でいいでしょうか? あと最後に「よろしくお願いします」みたいな感じの入れたいのですが、どう書いたらいいでしょうか? --------------------- ■Subject Please delete my account ■Description Hello. Please delete my account. Pass: ******** Name:******* ******* "ここによろしくお願いします的なものを入れたいです" --------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の文章は正しいのでしょうか?
基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速のご回答ありがとうございます! 古くさい表現でしたか・・・。 詳しく教えてくださって、どうもありがとうございました。 とても助かりました。