• 締切済み

英語でこれを表現しますか?

しっくりくる英語での表現は何でしょうか?男の台詞をあくまでも粋に。 愛し合うカップルの会話です。 女;”今、私がどれくらい幸せかあなたは想像できますか?” 男;”僕の次に、だね”

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.3

ちなみに補足ですが、「僕の次に」よりも「君は世界で一番幸せだと思う」と答えたほうがいいかもしれませんね。 「どうして?」 「君は僕と一緒にいるから世界で一番幸せなんだよ」みたいな感じで(^-^)。 これだといやみどころか「君は一番幸せ」と彼女を持ち上げると同時に「僕と一緒だから」と自分を持ち上げることもできます。

回答No.2

質問の例に少し問題があると思います。 『どれくらい』とは、「規模」をさしているのですが、男性の回答は「順序」をさしているので、英訳しても内容が伝わらなくなってしまいます。 その上、男性は自分が一番幸せだ、と言っているので、そういう訳をすると「君より僕のほうが幸せなんだよ」といういやみに聞こえます。 F:Do you have any idea how happy I am? M: (I'm the happiest person,and) you are the second happiest one 誤解を招かないようにするには、どうして男性がHappiest personなのかという理由をつけた方がいいでしょう。(君と一緒にいるからetc. )

akkoroxy
質問者

お礼

kenjaminさん、kittenchenさん、どうもありがとうございました! すっきりしました! また、よろしくお願いします!

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

日本語そのままの直訳です。 Can you guess(imagine) how happy I am now? Yes, next to me. 内容から英語らしい表現では: I am the happiest person in the world now. Wrong. Me first.(文法的には間違いです) 他にもいろいろ表現の仕方があるでしょう。

akkoroxy
質問者

補足

kenjaminさん、ありがとうございます! では、もし How much do you guess I am happy, now? と聞いて、 ”僕の次くらいだね”と英語で答えるには どんなのがぴったりですか?

関連するQ&A

  • 英語でどう表現すればいいですか?

    英語力がないので、質問させていただきます。 ”信じていれば、幸せはおとづれる” ”信じる幸せ” とは、英語でどのような表現になりますか? 何か、ステキな表現があれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 「(言わなくても)僕にはわかるよ」の英語表現

    「今、君帰りたいと思ってるでしょ。(言わなくても)僕にはわかるよ」という会話の 「(言わなくても)僕にはわかるよ」の英語表現をおしえてください。

  • 【英文依頼】英語で表現したかったこと。

    英語で友人と会話していて言いたいことが言えませんでした。 会話力を高めようと日々会話してます。 1,これらいくつかの似ている単語はどう使い分けますか? 2,今私が言ったことはあっていましたか?   違っていれば正しい英語に訂正してもらえませんか? 3,今あなたが言った言葉と、同じ表現のフレーズや単語があれば教えて下さい。 5,私の表現が間違っていたら、会話を止めて必ず教えて下さい。 これらが聞ければ自分の向上にさらにつながると思います。 ご教授下さい。 よろしくお願い致します。

  • 英語でどう表現したらいいのか・・・

    「今から送る2つの写真は顔が小さく(写ってい)てたぶん分かりにくいでしょうから、次は近くでとった見えやすいのを送りますね。」 と英語で書きたいのですが、どう表現したらよいのかわかりません。 close-upでと書くとやっぱりドアップのイメージでしょうか。。ドアップのを送ろうと思ってるんじゃないんです。見えやすいもなんと言ったらいいのか。。 今日中に書かなければならないのに、お手上げ状態です。。。 英語が得意な方、どうかお願いします!

  • 想像するを英語で表現するにはどうしたらいいですか?

    想像するを英語で表現するにはどうしたらいいですか? 彼女は君が想像する人ではない She is not what you (     ) her to be. think , imagine, image でもない表現にしたいのですが・・・・ よろしくお願いします

  • 英語で「もとい」に当たるような表現の仕方

    こんにちは。 英語の言い回しについての質問をさせてください。 日本語で表現するならば、 私の●●な人へ(人に対する形容詞).... もとい!(間違えた!じゃなかった)△△な人へ。 という感じで、本気で間違えているわけではなく ちょっとしたユニークというか たとえば、形容詞を入れるとするならば 「私の駄目男へ。。。もとい、素敵なあなたへ。」みたいな感じです。 単に 「To my 駄目男 No,no, 素敵なあなたへ」という感じで、Noで表わせばよいのかな?とも思ったのですが、 実際のところは、どんな表現が正しいのでしょう? 直接の口語の会話ではなく、文章上での表現を教えてください! よろしくお願いします。

  • 「ノリノリ」や「アゲアゲ」の英語表現

    「ノリノリのアゲアゲで歌おう!!」のような意味を英語で言う場合、どのように表現したらよろしいでしょうか? お詳しい方、よろしくお願いします。 ※正式な表現でも会話表現でもかまいません。

  • こんな表現英語で何と表現しますか?

    「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。

  • あま~い英語表現

    現18歳男です。 しばらく前に次のような表現に出会いました。 It is you who make dress pretty, and not dress that makes you pretty. なんかすごく気に入ってしまって一度言ってみたいな~などと思っている今日この頃です。 本題ですが、あなたの知っている英語でのあま~い表現(恋愛感情とか)を教えてください。有名な著書の一節なども大歓迎です。(その時は誰の何て図書かも教えてください。)例を挙げると 君の瞳に乾杯 Here is looking at you, kid!【カサブランカ】 こんな感じでお願いします。また英語と一緒にその和訳も載せていただけると助かります。

  • 英語表現について

    いつもお世話になっています。 以下の日本語を英語でどのように言うのか教えてください。会話の一部です。 「テイクアウト割引券を使えば(そのピザは)300円安くなるよ。」 いろいろな表現を知りたいです。よろしくお願いします。