一度とても素晴らしい愛しているのがもうここでないところにあるので、私は記念品のようにこの感じを保つつもりです

このQ&Aのポイント
  • 女性が過去に付き合っていた男性に対する気持ちを表現した文章です。
  • 女性は相手の男性との関係が終わりたい気持ちの中、相手がそれを許さない状況であったが、ようやく区切りがつけられそうな状況に至り、その感情を記念品のように保持するつもりです。
  • ピリオドがないため、文脈によっては異なる解釈ができますが、基本的には女性が過去の素晴らしい愛に別れを告げるような気持ちを持っていることを表しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

この文の意味を教えていただけませんか?

"Loving once so wonderful Is no longer here So I'll keep this feeling Like a souvenir" 原文は、上になります。 書いたのは女性で、シチュエーション的には、おそらく過去に付き合っていた男性に対する気持ちがもう無くて別れたいが、相手の男性がそれを許さない状態が続き、ようやく区切りが付けられそうな状況に至って書かれたと思われます。 その背景を踏まえ、意訳を教えていただきたいのです。 文末区切りのピリオドがないので、 "Loving once so wonderful is no longer here so I'll keep this feeling like a souvenir." の一文として数種類の翻訳ソフトにかけてみたのが以下の内容。 1a.「一度とても素晴らしい愛しているのがもうここでないところにあるので、私は記念品のようにこの感じを保つつもりです。」 2a.「私がこれを記念品のような感じがさせ続けるように、それほど素晴らしい一度が好きであることはもはやここにありません。」 3a.「このように私はお土産のような感じにしておこう一度は素晴らしい愛は、もはやここにありません。」 4a.「かつてそれほど素晴らしい情事がもうここにありません、それで私は記念品のようなこの感情を保持するでしょう。」 5a.「一度そんなにすばらしかった愛しはもうここにないので私が記念品のようなこの感覚を保持します。」 6a.「私がこれを記念品のような感じがさせておくように、かつてそれほど素晴らしい情事がもうここにありません。」 次に、大文字になっている前の箇所を文末と考えてピリオドを付け、 "Loving once so wonderful. Is no longer here. So I'll keep this feeling. Like a souvenir." として数種類の翻訳ソフトにかけてみたのが以下の内容。 1b.「一度愛していることとても素晴らしい。もうここでないところに、あります。それで、私はこの感じを保つつもりです。記念品のように。」 2b.「とても素晴らしい一度が好きであること。もはやここにありません。それで、私はこの感覚を保ちます。記念品が好きにしてください。」 3b.「一度は素晴らしい愛する。もはやここにありません。だから私はこの気持ちにしておこう。 お土産のように。」 4b.「かつてそれほど素晴らしい情事。 もうここにありません。 それで私はこの感情を保持するでしょう。 記念品のように。」 5b.「一度そんなにすばらしかった愛し。 もう、ここにありません。 従って、私はこの感覚を保持します。 記念品のように。」 6b.「かつてそれほど素晴らしい情事。もうここにありません。それで私はこの感情を保持するでしょう。記念品のように。」 以上です。 それも似たような意味合いに思えるのですが、いまいち捉えることができません。 どなたか、できるだけ正確な意味合いがわかるように、意訳を教えていただけませんか? どうか、よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • THUBAN
  • ベストアンサー率49% (38/77)
回答No.5

何度もすいません。 loving は「動名詞」だそうです。 動詞(love)の後に ing をつけることによって、今回は「名詞」に変わってますね。 love はV「動詞」だったので、onceを後に従えて、これらがまとまって“一度、愛すること”「名詞句」になっているようです。 もっと詳しく言うと、「動名詞に導かれる名詞句」 「Vすること」という英語を作りたいときの1つの方法は、Vの原形の後に ing を付けてやることです。 (ちなみにVの後にingがついたものが、「形容詞」として活躍するときは「現在分詞」と呼ばれるそうです) 実際、loving を用いた他の例をあげると、 Loving people very important.「人々を愛することは、非常に重要。」 is を入れてみるとわかりやすいかも・・ Loving people is very important.「人々を愛することは、非常に重要です。」 そして、同様に考えると・・・ Loving once so wonderful.「一度、愛することは、とても素晴らしい。」 Loving once is so wonderful.「一度、愛することは、とても素晴らしいです。」 ということで、二転三転しましたが、以下のように考えられます。 一回、愛することは、とても素晴らしい。 もう(もはや)、ここにはありません。 だから、私はこの気持ち(一度、愛することは、とても素晴らしいと感じた感覚)を持ち続けるつもりです。 記念品のように。 記念品の souvenir ですが、 記念品にもいろいろあり、anniversary gift, commemorative gift, memorabilia, testimonialなど・・ ここで、souvenir が使われているところを考えると、 旅行などの出来事などで自分のためのお土産 = souvenir なので、 「一度、愛することは、とても素晴らしい。」と感じた気持ちを記念品のように大切に持ち続けるということでしょう。 つまり、“一度、愛することは、とても素晴らしいと感じた感覚を、終わらせずに持続させるつもり”だと言いたいんだと思います。 ということで、書いた背景のシチュエーションがはっきりすれば、意味合いがもっと明確になるでしょう。

honey_sweets
質問者

お礼

どうやら、そのような気持ちで書かれたようです! どうもありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • THUBAN
  • ベストアンサー率49% (38/77)
回答No.4

そうですね・・ 動詞(love) + ing は、まさに今している状態だそうですから、 過去のものであって、現在は無いとは考えにくいでしょう。 (過去から)現在も今尚続いている状態と考えられます。 頭に I am と付けて考えてみてはどうでしょう? I'm loving once so wonderful. 私は一度、とても素敵な愛をしています。(している状態です。) Is no longer here. もう、ここ(特定の場所)には(そのような愛は)ありません。 So I'll keep this feeling. だから、私はこの気持ち(この愛)を持ち続けるつもりです。 Like a souvenir. 記念品のように(大切にして)。 記念品(souvenir)は、確かに過去の思い出の品ともいえるので、 loving once so wonderful が、過去の出来事なのか、現在進行中の出来事なのか捉えにくいですが・・ 他の方の意見もあるといいですね。

  • THUBAN
  • ベストアンサー率49% (38/77)
回答No.3

何度か読み返してみて、honey_sweets様のおっしゃっているシチュエーションがまったく違っているものだとしたら・・ 以下のようにとらえることもできますよ! 一回(一度、一度だけ、いったん、あるとき、以前)、とても素晴らしい愛情を抱いた。 (ので)もう、ここ(特定の場所?)には(それ以上のものは)ありません。 だから、私はこの気持ち(とても素晴らしい愛情)を持ち続けるつもりです。 (それは)記念品のように(とても素晴らしい愛情です)。 ということで、お分かりになりますでしょうか? つまり・・・ 既にとても素晴らしい愛情を抱いているので、それを記念品のように持ち続けるつもりだから、もうここに(求めるもの)は無いよ。 と言っているのかも・・・ 私が考えるシチュエーションは、 いったん、とても素晴らしい愛情を抱いたので、それを記念品のように大切に持ち続けるつもりだから、他の男性に対する気持ちは無いよ。 ってことなんじゃないでしょうか? 勝手な推測ですが、そのように思えました。

honey_sweets
質問者

補足

うう・・そういう捉え方もあるんですね。勉強になります。 ありがとうございました。

  • THUBAN
  • ベストアンサー率49% (38/77)
回答No.2

一度だけ、とても素晴らしい愛情を抱いた。 (でも)もう、ここ(の場所)にはありません。 だから、私はこの気持ちを持ち続けるつもりです。 記念品のように。 シチュエーションが「おそらく・・」となっていましたので、 シチュエーションはhoney_sweets様の想像域ということで、実際の背景はわからない・・・と考えて。 かつ、メールに書かれた文のか、どこかの掲示板に書かれた文のか、わからないので、そのあたりも考えるとすると・・・ 一度だけ、とても素晴らしい愛情を抱いた。 (でも)もう、ここ(特定の場所?)にはありません。 だから、私はこの気持ちを持ち続けるつもりです。 記念品のように。 最後のところは、「だから、私はこの気持ちを記念品のようにして持ち続けるつもりです。」でもいいかもしれません。 私も意訳が不得意なので、以上参考までに。 私としても他の方の考え方も見てみたいですね。

honey_sweets
質問者

補足

ありがとうございます。 某所のとある掲示板ですが、背景は本人に確かめていないので想像です。失礼しました。 他の方の意見も待ってみます。

  • KITAIKKI
  • ベストアンサー率55% (462/838)
回答No.1

 意訳でよければ、私ならこう訳します。  「かつてのあの素晴らしかった愛ももう今の私にはありません。だから、私はこの気持ちを一つの思い出として大事に取っておきたいと思います。」  souvenirは「思い出」でもいけますし、feelingは当時感じた感情ということですので、「気持ち」でも大丈夫ではないでしょうか。

honey_sweets
質問者

補足

素早いご回答、本当に助かります!ありがとうございます。 いやぁ。。。意訳で見れると、情景が理解できるような気がします。 ホント、ここでは助けられています。 意訳で英語を理解できない自分は、まるで使い物にならないです。。 他の方の捉え方も、見てみたいと思うので、しばらく締め切りは待ちたいと思います。 よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • この2つの文の違いは何ですか

    こんにちわ。 以下の二つの文にニュアンスの違いはありますか。 それとも同じ感覚で使ってもいいのでしょうか。 A:I'll probably be gone by the time you get here. B:I'll probably go by the time you get here. 未来のことを表現しているのでBの文は理解できるのですが、 Aの文がなぜwill+be+過去分詞なのかがわかりません。 どなたかわかりやすく教えていただけませんか。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。商品の詳細を教えて下さい!とメールしたらその商品の雑誌の写真と下記の英文が送られてきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Our customer in LA sent us this image and we’ll receiving hard copy soon. I’ll send you a scan once it gets here.

  • 英語の会話文

    次の会話文の()にどのような英文を入れればいいですか? A: I’m so happy I got a high score on the English test. B: That’s wonderful! How did you do that? A: ( ) B: Really? You should thank him for kindness.

  • 直してください。

    スキットを作ったので、間違いを正してください。 また、2箇所わからないところがあったのでそこも教えてください。 A: May I help you? B: Yes, we are looking for a science book section. A: OK. Please follow me. A: Here we are. C: Thank you. Wow, there are so many books here! D: I think so, too. I don't know which I should select. おすすめのものはありませんか? A: Let me see... How about this one? D: That's nice! I'll take it. B: So... I'll buy this one. It seems easy to read. C: I'll buy this one. A: それではレジまで行きましょうか。

  • 旅先で買ってきたお菓子はsouvenirでしょうか

    こんばんは。ふたつの言語の単語同士が一対一で対応していることは稀だと思いますが、我々はともすると辞書で引いた結果から一対一で対応しているかのように考えがちです。souvenirという言葉を辞書で引いて考えたのですが、我々が普通に信じているように、おみやげ=souvenir という対応は正しいでしょうか。 辞書でsouvenirを引くと、 http://dictionary.reference.com/browse/souvenir ●通常小さくて比較的安価なもので、訪問先やできごとを思い出すものとして人にあげたり、手元に置いたり、購入するもの ●記憶のしるし というような語義が出ていて、どちらかというと、記念品といった意味のように考えられます。この意味からは、自分で持っていてもsouvenirのように思えますが、食べてしまうものは外れるように思われます。つまり、 (a)観光地で買って自分で持っているキーホルダー (b)観光地で買って帰ってから誰かにあげるキーホルダー (c)観光地で買ってきて自分で食べるお菓子 (d)観光地で買ってきて誰かにあげるお菓子 のうち、(a)(b)はsouvenirでも、(c)(d)は違うだろうという気がします。 旅先で買ってきて職場の人に渡す「白い恋人」「赤福」「辛子明太子」をsouvenirと言ってよいでしょうか?いけないとすれば何か別の単語や表現があるでしょうか?

  • 添削してください。

    英作してみたのですが、自信がありません。添削してください。よろしくおねがいします。 今年の夏はまだ一度もビーチに行けていない。 I haven't gone to the beach once yet this year. もしここでの滞在期間が1ヶ月以上になるようなら、新しい滞在場所を探さないといけないでしょう。 If I decide to stay here for longer than a month, I'll have to look for a new place to stay. 生活費が払えるだけのお金が稼げたら私はそれで十分です。 If I can get enough money to pay the bills, that's good enough for me.

  • この文はなぜ非文ですか。

    http://okwave.jp/qa/q7730279.html で、この問題について、2つの質問をしたのですが、 2つ目の質問の答えがないままにcloseしてしまったので、もう一度その点について、 質問させてください。 H5 センター試験追試 第2問 A 問5の問題です。 The wind was not ( ) to prevent us from skydiving. 1,as strong 2, as strong as 3, so strong 4, so strong as この答えは4なのですが、3、や4がだめな理由をお教えください。 a, The wind was not so strong to prevent us from skydiving. b, The wind was not so strong. その風邪はそんなに強くなかった。 a, bも非文に思えません。 たしかに、選択肢4は構文どおりですが、 3,4とくに3は、ふつうに自分でも使ってしまいそうです。 なぜだめなのか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 対話文

    次の対話文の[   ]に入れるのに適切なものを.ア~エの中から1つ選んでください  (1) [ After school ] A: Can you come to my house today? B: Sorry. I must go to the tennis club. A: I see. Then maybe some other time. [ ] B: Goodbye.   ア I`ll show you . イ You`re welcome ウ Here you are. エ Take it easy. お願いします!!

  • どうして現在完了にしないの?

    基礎英語1 Kay How old is this shrine , Taro? この神社はできてからどの位たつのかしら、太郎? Taro I was wondering the same thing ! According to my guide book, it is more than 1,200 years old. 僕も同じことを考えていたところだよ。! ガイドブックによるとね、 1200年たっているんだって! Kay It's so old! I was here once a long time ago. The sacred bridge was so impressive to me. とても古いのね。私、ずっと前にここへ来たことがあるわ! 神橋がとても印象に残っているの。 で I was here once a long time ago. を何故 I have been here once a long time ago. 私はずっとまえ、ここにきたことがあります。 と現在完了経験にすると駄目ですか? 宜しくお願い致します。 m(__)m

  • 会話文ですが

    A; Why don't you save me a piece and I'll drop by for it tomorrow!(この前に、ケーキの話が出ています) B; I'm not so sure it will turn out as well as I hope. これでBさんの会話はどう取ればいいですか?turn outはSVCを 取る句動詞でであるため、as well as以下がどんな役割になるのか 分かりませんでした…(as well asはそもそも前置詞句のはずです) どなたか、文構造を教えていただけませんか?