• ベストアンサー

カシスの発音

カシスリキュールの英語での言い方やカシスの発音を教えてください。 元々フランス語ですし、英語圏での言い方や発音をどうしてよいかよくわからないのです。 アメリカ旅行で機内やレストラン・バーでカクテルを頼む際に、カクテル名で通じなかった場合「creme de cassisとシャンパンを混ぜて」などと注文するのですが、カシスリキュールが毎回なかなか通じません。 cassis/creme de cassis/cassis liqueurなどの色々な言い方で、「カッシッス」という風に言ってみますが、いつもすぐには理解してもらえません。 日本ほどカシスリキュールはメジャーではないのかな?とも思うのですが、何度も粘って言っていると何とか通じてキール・ロワイヤルがでてくるので、リキュール自体は大抵あるようなのです。 アメリカ人の友人にも聞いたのですが、自分ならこう言うけど自信はない、と言っていました。ちなみにクロワッサンもフランス語風に言ってみるのですが(アメリカで)いつも通じません。これも、英語読みしないといけないんでしょうね?

  • baw
  • お礼率92% (82/89)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 ・cassis ⇒ 「キャスィース(スィーにアクセント)」みたいですね。ca - は cat と同じ発音で、-ssis はdecease の第二音節と同じように「スィース」と伸ばすようです。 ・liqueur ⇒ これは一様に liquor「リカー(リにアクセント)」です。酒類販売許可書は Liquor License です。 ・croissant ⇒ 英語でも使われる cresent(三日月)から派生?した呼称らしいですね。「クロサーント(サーにアクセント)」という感じで米人は呼びます。 ご参考までに。

baw
質問者

お礼

わかりやすいご説明、ありがとうございます。 ca-は「カ」ではなく「キャ」で、-ssisは伸ばし、「スィー」にアクセントというところがポイントですね! liqueurは問題ないのですが、cassisがこれでは通じないはずです。 croissantはsaにアクセントなんですか。やはりフランス語と違い、tを発音するのですね。 次回はこれで言ってみます。

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

リーダーズ英和にも、 キャシース(シにアクセント)/カシース とあります。 goo辞書では出なかった。 liquorはgoo辞書でも出ます。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=liquor&kind=ej&mode=0&base=1&row=1 ウィキペディアの英語ページには、クレーム・ド・キャシースみたいな綴りで載ってますが・・・・ アメリカでポピュラーなのかどうかは、どうなんでしょうね?? http://en.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A8me_de_cassis クロワッサンはどうでしょう。 仏・米両方出ました。既出のとおり2パターンあるんでしょうか。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%AF%A5%ED%A5%EF%A5%C3%A5%B5%A5%F3&kind=je&mode=0&kwassist=0 辞書を引いてみて、発音記号が読めるならそれを目安に出来ます。 ちょっと違うと通じないことってありますよね・・・。

baw
質問者

お礼

わかりやすいご説明、ありがとうございます。 みなさんのおかげで、cassisの発音の感じがつかめました。 伸ばすところとアクセントがポイントのようですね。 liqueurは問題ないです。 発音記号は読めると思うのですが、持っている辞書やonline辞書ではみつけられなかったので(フランス語だから?)、こちらで質問させていただきました。 日本人なのでうまく発音できないのは仕方ないのですが、ちょっとの違いで通じないってやっぱり悔しいです(笑)。 でもみなさんのおかげで次回は大丈夫そうです!

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

先ず発音: cassis カ(キャ)シース、強勢はシーのシラブル。 liquor はリカー、強勢はリのシラブル。liqueur リキュアー、強勢はキュのシラブル。 croissant は日本語のクロワッサンを早口でいう感じ、強勢は最初のシラブル。 liqueur, croissant は 辞書(LONGMAN) で実際の発音を確認しました。 cassis は発音は易しいので聞こえない筈はない、通じなければ相手が知らないのかも。 <a blood-red liquor (made with blue-black berries)> などと言ってみる。相手の方でその色のリカーを幾つか挙げてくれるようなら成功かも。

baw
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 みなさんのおかげで、cassisの発音の感じがつかめました。 私もLONGMANの辞書を持っているのですが、cassisは載っていなかったんです。 >cassis は発音は易しいので聞こえない筈はない、通じなければ相手が知らないのかも。 その可能性もありますが、アクセントが違うと英語は通じないのでそれも問題かもしれません。今まではca-にアクセントを置いてしまっていたように思いますので...。 >a blood-red liquor (made with blue-black berries) などと言ってみる ぜひこの言い方も試してみます。1度bloody red liquorと説明したような記憶もあります。なかなか他のわかりやすい言い方が思い浮かばなかったのですが、blue-black berriesという(黒すぐりの意味?)言い方で良いのですね。

回答No.1

参考URLのページにクロワッサンの発音の件ありました。 英語だと「クレソン」というような発音になるそうです。

参考URL:
http://www.ne.jp/asahi/english/toeic/page002.html
baw
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 クレソンとのことですが、おそらく最後のtも小さく発音するんでしょうね。

関連するQ&A

  • 食前酒の名前

    以前、披露宴に行ったときに、食前酒で白ワインにフランボワーズのリキュールを加えたものをいただきました。これに近いカクテルとしては以下の3つがあると思いますが、このカクテルの名称は何というのでしょうか?それとも、特に名称はないのでしょうか    白ワイン+カシス:キール  スパークリングワイン+カシス:キール・ロワイヤル  スパークリングワイン+フランボワーズ:キール・アンペリアル    白ワイン+フランボワーズ:?

  • Kir Royale

    フランス語で、これは”キア ロワイヤル”って言いますよね? 以前、アメリカのレストランでこれを注文したときに、わからかなったのか、それともアメリカでは違う発音になるのか(例えば、エクレアもイークレアって、アメリカ人は発音するんですよね。エクレアと言っても、通じない。)ウェイターの方が首をかしげてよくわかってくれなかったのです。 アメリカでは、Kir Royaleは、違う発音になるんですか?

  • 英語にはない日本語の発音

    アメリカで勉強している者です。 授業中に「日本語の発音の中で英語にない発音はありますか?」と聞かれました。 「ある…と思います」と答えたものの実際に答えが浮かびませんでした。 逆に日本語にない英語の発音なら思いついたのですが…(lとr、bとv、sとthなど)。 英語にはない日本語の発音はありますか? ちなみにフランス語の"r"みたいに英語を話す人たちにとって 難しいのが例として良いみたいです。

  • フランス語の発音と意味を教えてください。

    フランス語 De beaux bijoux の発音と意味を教えてください。

  • 人名の発音の仕方

    フランスの科学者『ラボアジエ(Lavoisier)』の英語での発音の仕方がわからないのですが(もちろんフランス語の発音もわからないのですが)、どうやったら調べられるのでしょうか?ウェブ上で可能ですか?

  • le ba ba de

    le ba ba de ほにゃらら、という表現を見ました。creme de la creme とか la bomb とかゆう意味に解しました。オンラインで定評のあるフランス語のスラング辞書を紹介していただけませんか?よろしくお願いします。

  • 発音

    今アメリカの大学で勉強しています。アメリカに来て半年です。 英語そのものは割りと話せるようになったんですが、どうにも発音が悪いです。アメリカ人と違う音を自分が発しているのは分かるんですが、あの音が作り出せません^^;単語単位だとまあまあなんですが、文章(会話)になるといまいち…。子音は割とよく発音できます。r,l,thなど。問題は母音にあるのかと思うんですが、[ae](アとエの中間音みたいなヤツ)は発音でき、他も出来ないわけではありません。となると何が悪いのかと考えた所、顎の使い方と口のあけ方かと思って色々練習して試して見たんですがいまひとつ。 そもそも日本語と英語の発音を異にしている決定的な要因はなんでしょう?何が違うからあんなに音が違うんですか? ネイティブ並みとは行かなくても発音綺麗になりたいです! あと、発音もまぁまぁ綺麗にできる日と、日本語english全開(汗)の日と波があります。 ちなみに、こちらで知り合ったとある日本人から「息使いが日本語っぽい」と言われましたが息遣いって??その人には特に私の英語は日本語englishだと言われ続けましたが(かといってその人の発音も似たようなもんですが…)、とあるアメリカ人には「ちょっとアクセントが違うけど上手」と言われたり…。でも自分で録音して聞く限り上手じゃありません。。 あと、英語って伸ばす所は日本語よりしっかり伸ばしてる感じがするんですが、([understand]って私が発音したのを聞いたら、自分は伸ばしたつもりだったんですがアンダースタンドというよりアンダスタンドって感じだったので…)あってますか?私だけ??

  • 英語の発音がうまいと、中国語の発音もうまい?

     どこかで聞いた話なのですが、英語の発音がうまい人は中国語の発音もうまいと聞いたことがあります。英語、中国語、ともに日本語に比べ、口の筋肉を多く使うことが似ているらしいです。そのため、アメリカ人などが中国語を勉強すると、かなりキレイな発音になるそうです。  そこで、質問なのですが、このことは事実なのでしょうか。

  • 「アイ」と発音する単語は?

    例えば英語で「アイ」と発音する単語は、 eye:目 I:私は~ などがありますが、 フランス語で「アイ」と発音する単語はありませんか?? そして、その単語の意味を教えて欲しいのです。

  • 【フランス語】フランス語の発音を教えて下さい

    【フランス語】フランス語の発音を教えて下さい Cuisine 英語だとクジンですが、フランス語だとピジンと言うって本当ですか? Cuisineはフランス語でどういう意味ですか?英語だと料理、フランス語だと調理済みのという意味とグーグル翻訳は言いますがピジンと発音してるのでグーグル翻訳が信用できません。