• 締切済み

DVD 日本語音声と日本語字幕が一致しない理由

最近、DVDを観ていて思ったのですが、 洋画を日本語音声・日本語字幕にした場合に、音声と字幕が一致していないのですが これは、耳で聞く音声の速度に、読む場合の速度を合わせるためにやっていることなのでしょうか。

  • 洋画
  • 回答数3
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

速度を合わせるためでもありますが、加えて言うと、「耳で聴きやすい言葉」と「文字で読みやすい言葉」は異なるからです。 例えば、幼い登場人物が吹き替えで「あたち、おかち、おっことちちゃったのーー」と言えば、いかにも小さな子らしい雰囲気が伝わってきますよね。しかし、文字で見ると、一瞬、なんのことかわかりません。 このように、字幕ではできるだけ使わないようにしている表現や文字、というものがいくつもあります。いわゆるイントネーション、つまり声の高低や強弱も、吹き替えなら伝わりますが、文字では伝わらないので、解釈があいまいになりがちな表現は字幕では避けます。 上記のセリフを「お菓子 落としちゃった」と書き直せば、観客には意味が伝わりやすいですよね。もちろん、文字だけ見ると子供のセリフだということが伝わりにくいですが、映画の場合は画面が連動しているので、子供の顔から音声が出ていれば雰囲気はわかります。

mamoo116
質問者

お礼

なるほど、そうですね。 字幕の世界もけっこう難しいなと思いました。 洋画は基本的には字幕で観るのが、その発音を聞けることで本物の雰囲気を感じれていいのですが なにせ、字幕を読まないと分からないので、映像を見る時間が確保出来なくて、ちょっと残念なんです。 ご回答ありがとうございました。

回答No.2

おっしゃる通りで、音声を日本語にした時は、口の動いている時間とセリフの長さが同じになる事も考えられます。 もちろん映画によりますが、DVDでしたら普通の日本語字幕と、日本語音声の字幕(音声を日本語にした時のセリフを字幕にしたもの)を選択して表示できるのもあるかと思います。

mamoo116
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 日本語音声で聞いていても聞き取りにくい部分があり 日本語字幕も見てみようと思ったのですが、聞いてる言葉と字幕が違っていたので質問させていただきました。 今度試してみます。

  • ninnincho
  • ベストアンサー率46% (115/245)
回答No.1

その通りですね。 発音した言葉をそのまま字幕にすると観る人は字幕ばかりを追いかけて映像を見る暇がなくなるため、とにかく簡潔に分かりやすいことばに置き換えるというのが字幕翻訳家のテクニックだそうです。 また英語では洒落になっていてもそのまま日本語に置き換えたら笑えないということもよくあることで、それをいかに笑える日本語にするかというのも大変なようです。 以上、戸田奈津子さんがテレビで言われていたことです。

mamoo116
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 字幕翻訳の仕事も大変だなと思いました。何事も「間」というのが大切になりますからね。

関連するQ&A

  • 日本語字幕と吹き替え字幕

    初めまして!お聞きしたいことがあります(><) 最近DVDの「字幕・音声メニュー」で吹替用字幕とありますが、あれは普通の字幕とはどう違うのでしょうか?? また、音声を日本語で見た場合日本語字幕と訳が違ってくるのですが、これはどうしてでしょうか?? もし過去に似たような質問があれば申し訳ありません(><)

  • DVDの「日本語音声字幕」とは?

    映画「笑の大学」DVD↓ http://www.toho-a-park.com/video/new/warai/d-index.html を購入しようと思っているのですが、字幕の欄に 1.英語字幕 2.日本語音声字幕 とありました。 2の「日本語音声字幕」は、「日本語字幕」とどう違うのでしょうか? どちらも、普通にセリフが全部 日本語の字幕になって表示されるのでしょうか?

  • dvdで英語字幕と日本語字幕両方出したい

    いま洋画dvdで英語の勉強中です。 それで英語音声にして字幕を日本語と英語両方出すことは可能でしょうか?なんとかそうしたくてこまっています。宜しくお願いします。 パソコンをつかうほうほうでもなんでもかまいません。どうぞ

  • 洋画のDVDが字幕か吹き替えかが分かりません

    洋画のDVDの裏に音声に関する表示がありますが、どんな音声なのか表示の見方が分かりません。 (2)日本語 (2)英語字幕 と書いてあったら日本語の吹き替えで字幕が英語なのですか。 廉価のDVDはみんなそう書いてあり、英語の音声で字幕が日本語のが見当たりません。 裏の音声表示の見方を教えて下さい。

  • DVDを見るときに日本語音声が固定で出るようにしたい

    質問です。 韓国ドラマが好きな祖母のために、DVDを借りて見せました。 でも、音声が韓国語で日本語字幕になっており、祖母は日本語字幕だと 字幕を読むのに精いっぱいでゆっくり見られないので、日本語音声に してほしいと言っています。 そのため、毎回、韓国語音声→日本語音声にするように設定していますが、 たとえば借りてきたDVDが1~10巻あると、1つのDVDを 観たあと続きを観るときにいちいち私に設定してもらわないと いけません。 私も祖母がDVDを見ている間は、家に在宅する必要があり面倒です。 なので、あらかじめ、一旦DVDの設定を日本語音声にしておけば、 次回また観るときには日本語音声になるようにできないかと考えたんですが、 1回日本語音声に設定して観たDVDをプレイヤーから取り出した後、 またそのDVDを差し込むと、韓国語音声に設定が戻ってしまうんです。 いったん設定した音声や字幕の設定を、DVDを取り出した後も そのまま設定が変わらないようにすることってできないのでしょうか?

  • 字幕{英語/日本語}×音声{英語/日本語}の切替は可能?

    素人の質問になると思いますが、お許し下さい。 どのDVDプレーヤーでも、以下のような切替が簡単に可能なのでしょうか? 1. 英語 音声 で 英語  字幕 2. 英語 音声 で 日本語 字幕 3.日本語 音声 で 英語  字幕 4.日本語 音声 で 日本語 字幕 英語のヒアリングの強化を狙っているんです(^o^)

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • DVDビデオにある字幕について

    ふとしたことから、昔好きだった日本のアニメのDVD発売を知り、 情報を見ていましたら、日本語字幕入りとありました。 そこで、実際に見ている方に教えていただきたいのですが、 DVDでの日本語字幕といったら、 映画館でみる字幕スーパーのように、セリフが字幕になっているのでしょうか? それともまさか、役者の名前とか場所の名前がでるだけのものなのでしょうか? 洋画物に日本語字幕があるのは不思議ではないので、わかりますが、 日本語のものに日本語字幕があるのが珍しいので。 もし、セリフが文字でわかるのなら、耳の不自由な私にとっては嬉しいです。 レンタルしてみればわかると思うのですが、 DVD機器はなく、レンタルビデオ屋利用もしていませんので教えて下さい。 ちなみに、あるゲームソフト欲しさに、PS2の購入を考えていますので、 見るとしたら、PS2を使うと思います。

  • 洋画DVDの字幕について

    レンタルDVDって全てのDVDがメニューで音声&字幕切り替えが出来るんじゃないですか? 字幕なしで音声も英語だけの、設定の切り替えが出来ないDVDもあるのでしょうか…?(日本でのレンタルなのに…) 洋画が好きで、よくDVDをレンタルしてくるのですが、レンタルしてくる作品の中の1~2本が音声や字幕選択が出来ずに観れないことがあります。(泣) 映像が観れても英語で何を言ってるか分からない状態…。 ビデオには日本語吹き替えとか字幕で選べますよね? DVDは、みんなメニューでチャプターメニューや音声&字幕切り替えが出来るものと思ってたんですが…。 ちなみにDVDはPCで鑑賞してます。DVDはすべて洋画で旧作が多いですね。DVDは音声は英語で字幕ありで観てます。吹き替えは好きじゃないので…。たまに英語のセリフを知りたい時は、音声も字幕も英語で観たりもしますが。 という訳で、いつも泣く泣く観ずに返却してるんです。 PC側の言語設定で観れたりもするのかなぁ~? 詳しい情報を知ってる方、解決方法をご存知の方教えてください。 長い文章になってしまいスミマセン。

  • 音声と字幕が共に英語のDVDってありますか?(字幕は英語と日本語から選択できるもの)

    音声と字幕が共に英語のDVDってありますか?(字幕は英語と日本語から選択できるもの) 字幕が日本語より英語の方がヒアリング力が向上するかな…と思いまして。 ジャンル的には映画やドキュメンタリーなど。特に音楽が良いものが好きです。 ちなみにお気に入りの代表作は映画「アマデウス」「ニュー・シネマ・パラダイス」、ドキュメンタリー「リメンバー・カーペンターズ」などです。 オススメがあれば是非、教えてください。 ※あくまで音声=英語、字幕=英語&日本語が条件です。