- 締切済み
訳してください。
Dates best suited for biginners and starting date for Teaching Knowlege Test candidates. この文章を訳してください。 なんとなく意味はわかるんですが、具体的にどういう意味なのかわかりません。お願いします。
- koarachan2
- お礼率0% (0/1)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>なんとなく意味はわかるんですが、 であれば、次回からは「こう解釈しますが、これでいいでしょうか?」と御自分の解釈を付けて質問して下さい。 >Dates best suited for biginners and starting date for Teaching Knowlege Test candidates. 「※印は初心者に最適の日時であり、Teaching Knowlege Test受験者にとっての受講開始日を示す」
関連するQ&A
- on the make
(外国人に日本で女性にある方法の紹介文)While there are a lot of places for dates in Shinjuku, the nightlife doesn’t have many options for a young guy on the make and it has a lot more open spaces making it one of the best choices in the warmer months when the weather is good. ここでのon the makeはどのような意味でしょうか?あと、places for datesは「デートする場所」でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 二重関係詞
(1)He is the only person I know who is suited for the post. 「彼は私が知っていて,その地位に適任のたった一人の人です.」 (2)He is the only person I know and who is suited for the post. 「彼は私が知っている唯一の人であり,その地位に適任の唯一のの人です.」 このように先行詞に[the only]などがあると,[and]を入れるか入れないかで,意味が変わりますよね. では,次のような場合はどうなのでしょう? (1)He is the person I know who is suited for the post. 「彼は私の知っている人の中で,その地位に適任の人です.」 (2)He is the person I know and who is suited for the post. 「彼は私の知っている人であり,その地位に適任の人です.」 このように[the only]などがないと,[and]を入れても入れなくても意味が変わらない気がします. どちらも「彼」は「私が知っている」+「その地位に適任」ですか? また,このような場合([the only]などが入っていない場合)は[and]は入れるべきなのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- passive profilesはどういう意味?
ダイバーシティの人材に関する文章で下記があります。 May include prospects, passive profiles and active candidates どんな意味でしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Be starting 〜の解釈について
添付ファイル文章の Be starting for America and be stopped by rain! が、文法的にどんな構造になっているのか理解できないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞についてよく分かりません。
What time can I make a reservation for? のforは、なぜいるのですか? 「何時に」という意味でatがつくなら分かるのですが… もうひとつ疑問詞の前に前置詞がつく場合もよく分かりません。 For what night? On what dates? On which airline? これらは疑問詞以下の文は省略されているんですか? 例えばWhat dates will you come here on? を省略してOn what dates? としてると思ってるんですが、その場合だとFor what night?がよく分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- andとorの使い方について
恥ずかしながら、まだよくandとorの使い方がわかっていないので教えてください。 Immunization Recordに関しての文章なんですが、 Please make sure that the type of vaccine, date of immunization OR the date of diagnosis and date of serologic testing and test results are included. この文章の解釈に関して迷っています。 type of vaccineとdate of immunizationの2つ、または、the date of diagnosisとdate of serologic testingとtest resultsの3つの記載をしなさいという意訳でいいでしょうか? 記載するのは最初のワクチンのタイプと予防接種日だけで良いのでしょうか?
- 締切済み
- 英語