解決済みの質問
以下の和文の英訳をしたのですが、どこか変なところや間違いがあったら、教えて下さい。
→人の人格を高めるような法律は、すべて正しい法です。逆に、人格をおとしめるような法律は、みな不正な方です。人種隔離を正当化する法律は、すべて不正な法です。なぜなら、人種隔離は人間性を傷つけ、魂を堕落させるからです。ヒトラーがドイツでやったことさえ、すべて「法にかなっていた」ことを忘れてはなりません。:Laws such as to improve your humanity are all just, while laws such as to lower your humanity are all unjust. The laws that justify segregation are all unjust because segregation hurts humanity and corrupts our souls. We must not forget that all Hitler had done in Germany were legal.
投稿日時 - 2008-11-20 16:09:33
こんにちは。お疲れ様です。
なかなか見事な英訳ですね。かなり上級とお見受けしました。
この内容のケースでは「それぞれキーとなる言葉にどんな英単語を用いるか?」というのが非常に重要になってくると考えます。例えば、今のドイツ人がどう考えているのかは分かりませんが、「ヒトラー」が出てきたら「旧ナチスドイツ」としてやるべきなのかも知れませんね。
英訳は十人十色ですが、僕が邦文を英訳せよと言われたら、こうするかなということで参考にされて下さい。
「人の人格を高めるような法律は、すべて正しい法です。逆に、人格をおとしめるような法律は、みな不正な方です。人種隔離を正当化する法律は、すべて不正な法です。なぜなら、人種隔離は人間性を傷つけ、魂を堕落させるからです。ヒトラーがドイツでやったことさえ、すべて「法にかなっていた」ことを忘れてはなりません。」
All such laws that enhance human characters are righteous. On the other hand, all such laws that justify racial segregation are wrong. This is because racial segregation will damage human nature and degrade spirit. Never must we forget that even what Hitler committed in the former Nazis Germany were all "in line with the applicable laws".
ご質問あらば、何なりと。ご参考までに。
投稿日時 - 2008-11-21 06:34:24
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(3件中 1~3件目)
なんだが日本語自体、別の言語からの翻訳文って感じですね。
だから、出てくる英語もなんとなくぎこちなくなってしまうのは、
仕方ないのだと思います。
原文の調子に忠実に訳しているようなので、その線でいくなら、
文の切れ目も合わせてはどうかと思います。
最初の方で、while ....とありますが、all just. And laws...
ぐらいで。
(ここの「逆に」はあまり力がないと私は感じますので)
で、下の because...も are all unjust. で一回切っては?
最後ですが、締めにLEGALを使ってますが、
これはせっかくうまく書いた文を台無しにしていると思いますよ。
せっかく法=LAWとしたのだから、最後もLAWを使って
締めたほうが良いと思います。
「法に適っていた」ではなく、ここではむしろ
「法」に適っていたぐらいの読みをしてはどうでしょうか。
また、すでに投稿されている方の指摘にもあると思うのですが、
laws ...are all just.とやるより、
Any laws ...are just.のほうが自然な感じだとは思います。
justも、ううむ、って感じなんですが。
私も正直うまい言い回しがわかりません。
投稿日時 - 2008-11-23 07:52:44
少し柔らかめです、ついでに参考にして下さい。
We know any laws are established for uplifting humanity and they are to meet with justice. However, some laws are designed and issued in the opposite way just to boost racial separation, they are totally illegal and inhumane. They are to discard our humanity and souls. It is worth recalling that Nazi did these kinds of abuse and killing based on their laws.
投稿日時 - 2008-11-20 17:14:49
全体として論旨は間違いなく、多少素っ気なくはありますが,そんなに重大な間違いは無いと思います、しかし単語・フレーズの使い方が少しだけそぐわない部分が見受けられます。もう少しで見違える様になります。
improve = 向上させる,の意味でお使いだと思いますが、主に品質・などを向上させる時には最適ですが、人間性は向上させるのではなく「高める」がよいのでは、と云う訳で、「heighten」を使いました。
私の文章は故意に少し硬く書きました。勿論、柔らかめに書けと仰るのなら御意に沿いますが、ひとまず参考にして下さい。
Any laws intended and established to heighten humanity are laws of justice. On the other hand, any laws aiming to humiliate personality of any mankind are laws of injustice. For example, all the laws based on and to justify racial segregation are illegal, because, first of all, racial segregation is of dehumanizing and to contaminate our soul. It is highly important to remember that all what had been done by Hitler were based on the laws they constituted.
投稿日時 - 2008-11-20 16:44:59